Pages That Mention 056
Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj
14
14 II-43
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku 'raʔika~ 'saʔmi~ 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. --> 1 ñi 'suʔñira 'saʔaraka~ yu 'beʔe 'čiña 2 ñi 'suʔñira 'saʔara 'ka~nu žu 'beʔe 'kaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'raʔika 'nčaa 'saʔa 'žutu~ --> ra ika~ njaa saʔa yutu~
59 - Él va a venir cantando. 'raʔika~ 'kuu 'kisi 'sitara ko 'kisira sitara ~kwa kisi ~kiši sitara ~š s? very hissy, very fronted but dorsal possibly w/ tongue behind lower teeth?
60 - Voy y vengo. (Doy una vuelta) 'kwa~ʔi~ ta 'kiči
Syntax-02_54-Ayutla-kj
7
51 - No se está bañando el niño. čihči te lulu si čihči telulu
52 - tres difuntos chicos uni ta~ʔa~ ndii kwali
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? saa kubi tiʔku~u~
54 - ¿A quién mató ella? yondura šaʔni ñaka yoo šaʔni ñaka quien mató a ella
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. telui kasaba ni štyaa ni kanira
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iikuni šaʔmi te yibi kaa ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. saku tekaʔ (ni) satii šaʔa ra nuu byeʔe kaa cara
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. šaʔa i~htu~u~ nduʔura
59 - Él va a venir cantando. šitara kwašira
60 - Voy y vengo. kwa~i~ te še~i~
Syntax-02_56-Silacayoapan-js-1
7
51. No se está bañando el niño. ko čiči taloʔo
52. tres difuntos chicos uni ndii bali
53. ¿Cómo va a morir el zancudo? ndaha koo ha kibi ndi kwani 2 animal markers ndi ti
54. ¿A quién mató ella? žuu na saʔniña
55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana. taloʔo nakanidahiti kyaʔbada
56. Ayer el hombre quemó el pueblo. kuni tata na saʔmida ñuu
57. Amarraron ellos los pies de él en frente de la carcel. nakatoda saʔada žužeʔebekaa kandičida nu ii beʔe cara is house
58. El estaba sentado al pie del árbol. iikooda saʔa žito na si~ʔi~ koʔoda saʔa žito El está parado en frente de la casa compl.
59. El va a venir cantando. takaa kišida katada
60. Voy y vengo. (Doy una vuelta) nakwi~i~ na ku~wi~ ha kiši ku~ʔu~wi
Syntax-02_58-Santiago_Yosondua
7
51. No se está bañando el niño. tuu jichi suchi lulu
52. tres difuntos chicos uni ndɨyɨ cuachi
53. ¿Cómo va a morir el zancudo? nasa cúú tɨcuañɨ un? ñu~ -- short form žuka "that"
54. ¿A quién mató ella? nau ja ni jahni ña
55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana. ni cani chaa lulu un yuxijni cuaha da
56. Ayer el hombre quemó el pueblo. ni jahma da ñuu icu dah
57. Amarraron ellos los pies de él en frente de la carcel. ni ca juhni da sɨhɨn chaa un yuxiche vecaa ča·u~
58. El estaba sentado al pie del árbol. maada nucoo jaha yujnu un pie
59. El va a venir cantando. jita da chaa da
60. Voy y vengoo. (Doy una vuelta) quihin na ti chaa na
Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec
7
51 - No se está bañando el niño. ña chityi cue
52 - tres difuntos chicos uñi ndɨyɨ nyihi
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? yoso caa cu cuvi tɨcuañɨ what V stat appear
? ndyatu ñaʔa ra no ndyatu ra či ra Jam yes sub obj mark obj
54 - ¿A quién mató ella? yoo chii chahñi ña obj marker
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. xityin cuhva ra tyivaa cuan cañi ra O Poss V S
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. icu chahmi ra ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. chahñi ñu chaha ra yuvehe caa yubeʔe
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. chaha yutun chinyaa ra pie
59 - Él va a venir cantando. chita ra cu quichi ra cont. asp stem "singing" cantar he will come he focus singing verbs don't agree in aspect can't say katara ku kičira he will sing as he comes
60 - Voy y vengo. (Doy una vuelta) cuahin ta quichi