The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 040

Syntax-C2-Rosario_Micaltepec-ra

9
Indexed

9

9 C-2

36 - ¿Quien anda lejos? nde 'žoo 'šika 'nuu 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él. kwa~ 'šikane

38 - Su hermano de ud. cortó el estomago del verado. 1. 'ñani ni 'saʔndede tišisi sakwaa 2. ñanini ni sande tišisi sakwaa

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ni sa~a~ 'kadani ni 'kini 'beey

40 - Ella vio que esos hombres escondieron la campana kwa ni šinini ni čideʔeniña kampana a ni šinini čideʔe i~i~ tyaʔaxa~ i~i~ kampana a ni šinini ni 'čideʔe 'tyaʔxa i~i~ kampana ella? V hombres?

Last edit almost 3 years ago by

Syntax-D1-Xayacatlan_de_Bravo

11
Indexed

11

36 - ¿Quién anda lejos? ne či 'žuka~ 'šika 'nuu 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él. 'šika 'loko 'kwa~ʔa~te 'kakate

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. (Too) (pte) 'ñani ne 'saʔndete 'tiši 'sakwaa

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ne 'sa~ʔa~ 'kadane či 'ša~a~ 'beʔene ne 'sa~ʔa~ 'kadane ni 'čixaa~ 'beʔene ?

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 'ñaʔaxa~ ni 'šiniña ni ' čideʔete 'kampana

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj

10
Indexed

10

10 II-43

36 - ¿Quién anda lejos? žoora ndɨʔɨ nuu kañi

37 - Muy lejos va a caminar él. 'kañi 'ša~a~ 'kuu 'kakara raa(ka~) kwa

--> 38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. --> 1 'ta~ʔa~ 'ndoʔo ni 'saʔya 'sisi 'isu su hermano de ud. (un hombre) ? 2 'ta~ʔa~ 'ta~ʔa~ndo 'siʔira či kwa~ ʔa~ 'ta~ʔa~ndo 'siʔirai čə

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 1 ni 'kuu kašandi 'sisi 'beʔe --> ni 'kuu kašando sisi beʔe ni 'kuu kašando sisi beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 1 'žaʔža ni 'čeʔeči 'čiraa 'žaka~ ni 'čišeʔe kaa ? 2 ra 'nčiʔi 'žaʔnčeʔeči ra 'nčeʔeči ra 'čišeʔe 'kaa --> ra 'yɨɨ njeʔe či(laa) ra yɨɨ ka čiʔi šeʔe kaa

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_54-Ayutla-kj

5
Indexed

5

31 - Aquí viene el sobrino mío. kaa kwaši saši yuʔu

32 - Él está comprando ropa. tohto sata tekaa

33 - ¡Haga que corra el animal! biti~ teta šu~u~ tikaʔ

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. šahta biʔe kaʔnu~ sati~ra kwee

35 - Está amarrado el animal. ti~i~ tikaʔ

36 - ¿Quién anda lejos? ndete lewa~ʔa~ šihkaʔ

37 - Muy lejos va a caminar él. šihka baku~u~ tekaʔ

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. ñani yoʔo ni šandya tiši~i~ isu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. kasaña ka ša~ʔa~ biʔa

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. ñaka šini ndii te yibi ka ni tisi eyeh kaa ñaka šini ndii te yibi ka ni tisi ehka

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_56-Silacayoapan-js-1

5
Indexed

5

31. Aquí viene el sobrino mío. yoʔbaši ñani kwači

32. El está comrando ropa. šiʔi da haʔma

33. ¡Haga que corra el animal! kahu nakuna kiti make you that the animal run Caus. na ha kunuda kiti el se corrió el animal

34. El va a amarrar el caballo atrás del municipio. kuʔuda katuda kwaži hatubeʔe ču~u~

35. Está amarrado el animal. ndiku kiti

36. ¿Quién anda lejos? žu xika xika

37. Muy lejos va a caminar él. xika ndi baʔa ka kada

38. Su hermano de usted cortó el estomago del venado. ñani ndoʔo kaʔndaʔa na saʔndaʔda šiti ühü barriga tiši intestine

39. Fue su yerno de ella dentro de su casa. nasaʔa hašiña ini beʔe

40. Ella vió que esos hombres escondieron la campana. ñakaa našiniña načiheʔena kaa low

Last edit almost 4 years ago by
Displaying pages 81 - 85 of 101 in total