Pages That Mention 040
Syntax-C2-Rosario_Micaltepec-ra
9
9 C-2
36 - ¿Quien anda lejos? nde 'žoo 'šika 'nuu 'šika
37 - Muy lejos va a caminar él. kwa~ 'šikane
38 - Su hermano de ud. cortó el estomago del verado. 1. 'ñani ni 'saʔndede tišisi sakwaa 2. ñanini ni sande tišisi sakwaa
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ni sa~a~ 'kadani ni 'kini 'beey
40 - Ella vio que esos hombres escondieron la campana kwa ni šinini ni čideʔeniña kampana a ni šinini čideʔe i~i~ tyaʔaxa~ i~i~ kampana a ni šinini ni 'čideʔe 'tyaʔxa i~i~ kampana ella? V hombres?
Syntax-D1-Xayacatlan_de_Bravo
11
36 - ¿Quién anda lejos? ne či 'žuka~ 'šika 'nuu 'šika
37 - Muy lejos va a caminar él. 'šika 'loko 'kwa~ʔa~te 'kakate
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. (Too) (pte) 'ñani ne 'saʔndete 'tiši 'sakwaa
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ne 'sa~ʔa~ 'kadane či 'ša~a~ 'beʔene ne 'sa~ʔa~ 'kadane ni 'čixaa~ 'beʔene ?
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 'ñaʔaxa~ ni 'šiniña ni ' čideʔete 'kampana
Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj
10
10 II-43
36 - ¿Quién anda lejos? žoora ndɨʔɨ nuu kañi
37 - Muy lejos va a caminar él. 'kañi 'ša~a~ 'kuu 'kakara raa(ka~) kwa
--> 38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. --> 1 'ta~ʔa~ 'ndoʔo ni 'saʔya 'sisi 'isu su hermano de ud. (un hombre) ? 2 'ta~ʔa~ 'ta~ʔa~ndo 'siʔira či kwa~ ʔa~ 'ta~ʔa~ndo 'siʔirai čə
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 1 ni 'kuu kašandi 'sisi 'beʔe --> ni 'kuu kašando sisi beʔe ni 'kuu kašando sisi beʔe
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 1 'žaʔža ni 'čeʔeči 'čiraa 'žaka~ ni 'čišeʔe kaa ? 2 ra 'nčiʔi 'žaʔnčeʔeči ra 'nčeʔeči ra 'čišeʔe 'kaa --> ra 'yɨɨ njeʔe či(laa) ra yɨɨ ka čiʔi šeʔe kaa
Syntax-02_54-Ayutla-kj
5
31 - Aquí viene el sobrino mío. kaa kwaši saši yuʔu
32 - Él está comprando ropa. tohto sata tekaa
33 - ¡Haga que corra el animal! biti~ teta šu~u~ tikaʔ
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. šahta biʔe kaʔnu~ sati~ra kwee
35 - Está amarrado el animal. ti~i~ tikaʔ
36 - ¿Quién anda lejos? ♂ ndete lewa~ʔa~ šihkaʔ
37 - Muy lejos va a caminar él. šihka baku~u~ tekaʔ
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. ñani yoʔo ni šandya tiši~i~ isu
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ♀ kasaña ka ša~ʔa~ biʔa
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. ñaka šini ndii te yibi ka ni tisi eyeh kaa ñaka šini ndii te yibi ka ni tisi ehka
Syntax-02_56-Silacayoapan-js-1
5
31. Aquí viene el sobrino mío. yoʔbaši ñani kwači
32. El está comrando ropa. šiʔi da haʔma
33. ¡Haga que corra el animal! kahu nakuna kiti make you that the animal run Caus. na ha kunuda kiti el se corrió el animal
34. El va a amarrar el caballo atrás del municipio. kuʔuda katuda kwaži hatubeʔe ču~u~
35. Está amarrado el animal. ndiku kiti
36. ¿Quién anda lejos? žu xika xika
37. Muy lejos va a caminar él. xika ndi baʔa ka kada
38. Su hermano de usted cortó el estomago del venado. ñani ndoʔo kaʔndaʔa na saʔndaʔda šiti ühü barriga tiši intestine
39. Fue su yerno de ella dentro de su casa. nasaʔa hašiña ini beʔe
40. Ella vió que esos hombres escondieron la campana. ñakaa našiniña načiheʔena kaa low