The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 057

Syntax-02_58-Santiago_Yosondua

7
Indexed

7

51. No se está bañando el niño. tuu jichi suchi lulu

52. tres difuntos chicos uni ndɨyɨ cuachi

53. ¿Cómo va a morir el zancudo? nasa cúú tɨcuañɨ un? ñu~ -- short form žuka "that"

54. ¿A quién mató ella? nau ja ni jahni ña

55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana. ni cani chaa lulu un yuxijni cuaha da

56. Ayer el hombre quemó el pueblo. ni jahma da ñuu icu dah

57. Amarraron ellos los pies de él en frente de la carcel. ni ca juhni da sɨhɨn chaa un yuxiche vecaa ča·u~

58. El estaba sentado al pie del árbol. maada nucoo jaha yujnu un pie

59. El va a venir cantando. jita da chaa da

60. Voy y vengoo. (Doy una vuelta) quihin na ti chaa na

Last edit almost 4 years ago by

Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec

7
Indexed

7

51 - No se está bañando el niño. ña chityi cue

52 - tres difuntos chicos uñi ndɨyɨ nyihi

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? yoso caa cu cuvi tɨcuañɨ what V stat appear

? ndyatu ñaʔa ra no ndyatu ra či ra Jam yes sub obj mark obj

54 - ¿A quién mató ella? yoo chii chahñi ña obj marker

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. xityin cuhva ra tyivaa cuan cañi ra O Poss V S

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. icu chahmi ra ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. chahñi ñu chaha ra yuvehe caa yubeʔe

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. chaha yutun chinyaa ra pie

59 - Él va a venir cantando. chita ra cu quichi ra cont. asp stem "singing" cantar he will come he focus singing verbs don't agree in aspect can't say katara ku kičira he will sing as he comes

60 - Voy y vengo. (Doy una vuelta) cuahin ta quichi

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_72-San_Jorge_Nuchita-ra

15
Indexed

15

15 II-72

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'kuni [below: ayer] 'saʔmi 'i~i~da 'ñuuda

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la carcel. katuna saʔada žeʔe kaa [below: carcel]

58 - Él estaba sentando al pie del árbol. 'meeda 'kanakaada 'saʔa 'žitu

59 - Él va a venir cantando. 'šita 'meeda 'bašida

60 - Voy y vengo. 'ku~ʔi~ ta 'kišii

Last edit almost 4 years ago by aviackermann

Syntax-02_73-San_Miguel_Ixtapan-ra

15
Needs Review

15

15 II-73

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku 'tia ni 'saʔnite 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ni nǰi'kuʔnite 'saʔate 'žužeʔe 'bekaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. ni 'ndɨʔate 'saa 'žutu~

59 - Él va a venir cantando. 'miite 'kišite 'kotote

60 - Soy y vengo. 'kwa~ nda 'baši =kwa~ʔi

Last edit 5 months ago by syacrifom

Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra

9
Indexed

9

9 II-80

51 - No se está bañando el niño. 'tuubi 'čitiřa 'bali

52 - tres difuntos chicos 'uni 'ndii 'kwati

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? naxa kuubi tikwañi

54 - ¿A quién mató ella? yo 'čaʔniña tubi yo čaʔniña

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. ra baliřa kaniřa 'šiti~ ña 'bali 'ta~ʔa~řa

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iku čaʔmi řaka~ 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. čuʔni 'ndra čaʔařa nuu 'ndeʔe 'yubeʔe 'kaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'mandira 'čaʔa 'yutu

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 81 - 85 of 99 in total