Pages That Mention 057
Syntax-02_58-Santiago_Yosondua
7
51. No se está bañando el niño. tuu jichi suchi lulu
52. tres difuntos chicos uni ndɨyɨ cuachi
53. ¿Cómo va a morir el zancudo? nasa cúú tɨcuañɨ un? ñu~ -- short form žuka "that"
54. ¿A quién mató ella? nau ja ni jahni ña
55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana. ni cani chaa lulu un yuxijni cuaha da
56. Ayer el hombre quemó el pueblo. ni jahma da ñuu icu dah
57. Amarraron ellos los pies de él en frente de la carcel. ni ca juhni da sɨhɨn chaa un yuxiche vecaa ča·u~
58. El estaba sentado al pie del árbol. maada nucoo jaha yujnu un pie
59. El va a venir cantando. jita da chaa da
60. Voy y vengoo. (Doy una vuelta) quihin na ti chaa na
Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec
7
51 - No se está bañando el niño. ña chityi cue
52 - tres difuntos chicos uñi ndɨyɨ nyihi
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? yoso caa cu cuvi tɨcuañɨ what V stat appear
? ndyatu ñaʔa ra no ndyatu ra či ra Jam yes sub obj mark obj
54 - ¿A quién mató ella? yoo chii chahñi ña obj marker
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. xityin cuhva ra tyivaa cuan cañi ra O Poss V S
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. icu chahmi ra ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. chahñi ñu chaha ra yuvehe caa yubeʔe
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. chaha yutun chinyaa ra pie
59 - Él va a venir cantando. chita ra cu quichi ra cont. asp stem "singing" cantar he will come he focus singing verbs don't agree in aspect can't say katara ku kičira he will sing as he comes
60 - Voy y vengo. (Doy una vuelta) cuahin ta quichi
Syntax-02_72-San_Jorge_Nuchita-ra
15
15 II-72
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'kuni [below: ayer] 'saʔmi 'i~i~da 'ñuuda
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la carcel. katuna saʔada žeʔe kaa [below: carcel]
58 - Él estaba sentando al pie del árbol. 'meeda 'kanakaada 'saʔa 'žitu
59 - Él va a venir cantando. 'šita 'meeda 'bašida
60 - Voy y vengo. 'ku~ʔi~ ta 'kišii
Syntax-02_73-San_Miguel_Ixtapan-ra
15
15 II-73
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku 'tia ni 'saʔnite 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ni nǰi'kuʔnite 'saʔate 'žužeʔe 'bekaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. ni 'ndɨʔate 'saa 'žutu~
59 - Él va a venir cantando. 'miite 'kišite 'kotote
60 - Soy y vengo. 'kwa~ nda 'baši =kwa~ʔi
Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra
9
9 II-80
51 - No se está bañando el niño. 'tuubi 'čitiřa 'bali
52 - tres difuntos chicos 'uni 'ndii 'kwati
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? naxa kuubi tikwañi
54 - ¿A quién mató ella? yo 'čaʔniña tubi yo čaʔniña
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. ra baliřa kaniřa 'šiti~ ña 'bali 'ta~ʔa~řa
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iku čaʔmi řaka~ 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. čuʔni 'ndra čaʔařa nuu 'ndeʔe 'yubeʔe 'kaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'mandira 'čaʔa 'yutu