Pages That Mention 058
Syntax-02_19-Santiago_Nuyoo-ra
16
16 II-19 56- Ayer el hombre quemó el pueblo 1'ku 'teeba 'ndeře 'ñuʔu 'ñuu 2'ku ndete 'ñuʔu 'ñuu
57-Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel niʔniřa 'xeʔeře 'nuu 'bekaa
58-El estaba sentado al pie del árbol. 'suʔbireba ne 'xeʔe 'yutua~
59-El va a venir cantando 'suʔbireba 'kixi 'kata
60-Voy y vengo nkɨ~ʔɨ~ xe 'kyaʔni
Syntax-02_27-San_Agustin_Chayucohay
11
12 II-27
54 - ¿A quién mató ella? 'yosi 'čaʔni 'ñaña 'yosi 'saʔni 'naña
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. řa 'xiniu 'kani 'šiči 'kwaʔřa řa 'xiña 'kani 'šiči 'kuʔařa
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku 'saʔmiřa 'nuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'siʔñiřa 'kwa~ 'saʔařa 'yači 'yuu 'bekaa 'siʔñi 'řakwa 'saʔařa 'yači yu 'beʔe 'kaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. řa yukwa~ nanjera saʔa yutu řa 'yukwa 'nanjeeřa saʔa 'yutu
Syntax-02_28-Santiago_Jamiltepecamt
12
54 - ¿A quién mató ella? 'yoo ča 'čaʔniña
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 'rau~ 'kañiřa 'šičiti~ 'kwaʔařa
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iku řau~ čaʔmiřa ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'řau~ 'čaʔniřa čaʔařa 'yuu 'beʔe 'tiñu
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'řau~ 'njara 'čaʔa 'yutu
Syntax-02_33-San_Pedro_Atoyac-ra
13
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo
57 - Amarraron ellos los le él en frente de la carcel 1 - 'čuʔni 'ndar 'čaʔa 'raka~ 'nuu 'keʔe 'beʔe 2 - 'čuʔni 'čaʔa 'raka~ 'nuu 'keʔe 'beʔe
58 - El estaba sentado al pie del árbol 'raka~ 'nani 'čaʔa 'žutu~
59 - El va a venir cantando. raku~ uu kiči ka~ʔa~ žaa
60 - Voy y vengo. 'kwaʔi~ te 'kičii
Syntax-02_38-San_Francisco_Sayultepec-ra
14
Ayer el hombre quemo el pueblo. iku 'řaka~ 'čaʔmiřa 'ñuu
Amarraron ellos los pies de el en frente de la carcel. 'čuʔniʔndřa 'čaʔa 'řaka~ 'yuʔu 'beʔe 'kaa
El estaba sentado al pie del arbol. 'řaka~ 'nanjiiřa 'čaʔa yutu~
El va a venir cantando. 'řaka~ 'ku 'kiči čita
Voy y vengo 'kwaʔi~ ta 'bačii