Pages That Mention 036
Syntax-02_02-Chalcatongo-ll
6
Reforma en 5
33. Haga que carra el animal 'kwas 'kunu~ 'kɨtɨ 'wa~
34. El va a amarrar el caballo atrás del municipio 'maade 'ki 'kuni 'kɨtɨ 'wa 'tras 'žata 'munisipyu
35. Está amarrado el animal 'aanuʔni 'kɨtɨ 'wa~
36 - ¿Quién anda lejos? 'ndewa 'hika 'hika
37. Muy lejos va a caminar él 'xika 'ša~a~ 'xika 'maade 'kwa~ʔde
Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf
4
34- El va a amarrar el caballo atras del municipio may 'kume~ 'kwažu 'xata beʔe palasiu 35 - Está amarrado el animal. 'ndi~ku~ kiti 36 - ¿Quién anda lejos? 'nažu ndo 'xiko 'kata 'xika 37 - Muy lejos va a caminar él. 'xika še~e~ ki~ʔi~ 38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'kuʔba 'ma~·ni~ 'ni~ xaʔnde 'čixi~ 'isu 40- Ella vio que esos hombres escondieron la campana 'ma~.ña 'ni xini~ 'xate 'žukwa~ 'nikačibaʔa kaa
Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf
7
7
36 - ¿Quién anda lejos? na'žondo xiko 'kaba 'xika
37 - Muy lejos va a caminar él. 'xika 'šee ki· 'ma~y~
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'ña~ni~ ma~· 'ni~ni~ xaʔ'ndiči xi· 'isu obj?
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ni 'ha~ ʔa~ 'kasa 'maa~ña~ 'beʔe 'ma~·ña
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 'ma~·ña~ ni xini xa te žu kwani kači baʔa kaa šwa V
Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra
5
31 - Aquí viene el sobrino mío. šaʔa 'baxi 'saxi 'mandi žaʔa 'baxi 'saxi 'maandi
32 - Él está comprando ropa. may xa 'sama may xa~a~ saʔma (maay?)
33 - ¡Haga que corra el animal! 'saʔa 'xana 'kunu ki'ti šwa~ žukwa~
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. 'may 'xikuʔne kwa'žušwa 'xata pa'lasio žu 'may 'xikuʔne kwažu žukwa~ 'xata pa'lasio žukwa~
35 - Está amarrado el animal. 'ndiku~ ki'ti žukwa~
36 - ¿Quién anda lejos? 'na žon'riko 'kaba 'xika na 'žondo 'xiko 'kaba 'xika 'na žon lo 'xiko kaba 'xika
37 - Muy lejos va a caminar él. 'xika še· ki· may xika še~e~ ki~ʔi~ may
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'ñani 'ma· ni'ni xaʔndiči 'xiʔi su / ñani maani ni xaʔndi či xiʔi isu
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ni~ 'xa~ʔa~ 'kasa 'ma~·ña~ beʔe ma~·ña
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 'ma~·ña~ 'nixi 'ni xa te žu 'kwa~ ni 'kači 'baʔa 'kaa šwa žukwa~ ma~a~ña~ ni xini xa tee žukwa~ ni kačibaʔa kaa žukwa~ pl.
Syntax-02_10-San_Juan_Numi-vf
3
36 - ¿Quién anda lejos? 'na~ʔii 'xika 'xika 37- Muy lejos va a caminar e'l. 'xika 'ndebaʔa 'kiʔi 38- SU hermano de usted costo' el esto'mago del venado. 'ña~ni~ ni~'ni~ 'haʔde 'anu be'nadu 39- Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'kasa ni'ni 'haʔa 'ini beʔe ña~ 40- Ella vio'que esos hombres escondierson la campana te 'žuni hi'ni hani ka'ta 'žuʔu 'nuu