The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 120

Syntax-03_05-Santa_Maria_Tataltepec-ac-1

21
Indexed

21

115 - No está picoso el camote. ña tu~ 'šatu 'ñaʔmi

116 - Es picoso el chile. 'ñatu 'šatu 'šaʔa

117 - Está cenando nuestro papá. 'yii 'kudini 'ñani so

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? kwendo aguardiente 'nuu 'ñani ndo

119 - ¿Qué hizo usted hoy? na ni 'yaʔando 'bihna

120 - ¿A qué hora vamos a comer? na 'ore 'kuʔindo ku 'kaindo 'bita

Last edit over 5 years ago by

Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra

25
Indexed

25

120 - ¿A qué hora vamos a comer? na ora 'kostaa

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'kwaʔni 'ndaxa 'ñia 'saba kwiža

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ña 'žuka~ 'kanda 'koñi ndiši ña

123 - El niño no va a dormir más. 'suči 'luli 'žuka~ ni 'ndeʔ 'maa 'kusukei

124 - Va a crecer más grande él. 'kwaʔnu 'gai

Last edit almost 2 years ago by

Syntax-03_09-Santa_Catarina_Yosonotu-ra

25
Indexed

25

116 - Es picoso el chile. 'xatu nde 'baʔa 'žaʔa 'kwiiña

117 - Está cenando nuestro papá. xa 'šini 'žuo

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? ni 'bikwi~ña ni 'ndiši 'primuniña

119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'na wa ni 'saʔni 'bitna

120 - ¿A qué hora vamos a comer? na 'ořa 'dikao 'štaa

Last edit over 3 years ago by

Syntax-03_13-Santiago_Jamiltepec-ll

13
Indexed

13

116. Es picoso el chile. 'čatu 'ša~a~ 'yaʔa

117. Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros). 'kušini 'sutuyo incl excl-ndi

118. ¿ Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'yoʔo 'kwa kuno 'ndiši 'či sačindo sobrinos Imperative, not question

119. ¿ Qué hizo usted hoy? 'ñaa 'či~na 'saʔ 'bityi~ ñaa tyiño saʔu~ bityi~ work, hacer-ud. business

120. ¿ A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a personas, pero no 2a persona) 'ña kuʔba 'kwaʔa 'ku ka čiyo ku~ʔu~-yo will go

121. Regresó la mamá de ellos en medio ano. (un verbo: fué y regresó; dió una vuelta) (nuku) 'sɨʔɨřa wa~ 'saba 'kwiia 'tanačaʔaña

122. La mujer terminó de dormir otra vez. 'ña wa~ 'beke ča kišiña 'inga 'ča ? already

123. El niño no va a dormir más. 'řakwe 'luʔlu 'ma kusube 'inga ¢a *ma kusu kakwe

124. Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) 'řawa~ 'kwa kaaga (ra)

125. Huaraches va a venir a comprar surhijo. 'ndiča 'kiči 'sata 'seʔena~ comp past

Last edit over 4 years ago by

Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac

18
Indexed

18

18 III-15

114. Es delgado el papel. 'baʔa' šaa 'tutu

115. No está picoso el camote. ña' čatu 'yaʔmi

116. Es picoso el chile. 'čatu 'šaa 'yaʔa

117. Está cenando nuestro papá 'kušiñi 'sutoyo (sutio)

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? au~ ndiʔo ba 'kwaʔndo 'ndiši či 'sačindo

119. ¿Qué hizo usted hoy? naa 'sabaʔu 'biti

120. Aqué hora vamos a comer? naa oro ba kačio /'naa' kuʔa' ba 'kačio

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 81 - 85 of 87 in total