13

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

116. Es picoso el chile.
jatu yaha
117 - Está cenando nuestro papá.
yuxini tata yo
118. Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? poss
cuaha ra ndɨxɨ nuu ñani sehe xito ra naa ra
van a dar aguard, a elllos hermanos hijo del tio uds. subj
119 - ¿Qué hizo usted hoy?
ndo ni saha ni vijna
120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, la y 3a personas, pero no 2a persona)
na hora cusama yo ← incl.
na hora kusamari naʔari ← excl.
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.
saba cuiya sa ni nandeo cuɨñɨ nana da naa da
medio año entonces As regreso mama-ellos
122 - La mujer terminó de dormir otra vez.
ni ndoto tucu ñasɨhɨ un ja ni quixi ña
despertó otra vez mujer esta que durmió ella
123. El niño no va a dormir más.
tucaa ga cusu suchi lulu un. (lulu~)
ya no dormir
124. Va a crecer m'as grande 'el. (hablando de un niño)
cuahnu ga suchi yɨɨ un yɨi~ yu~u~
125. Huaraches va a venir a comprar su hijo.
ndijña qui cuan sehe ni huarache viene a comprar

Page Notes

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page