13

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

5 revisions
at Jun 22, 2020 09:08 PM

13

116. Es picoso el chile.
jatu yaha
117 - Está cenando nuestro papá.
yuxini tata yo
118. Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? poss
cuaha ra ndɨxɨ nuu ñani sehe xito ra naa ra
van a dar aguard, a elllos hermanos hijo del tio uds. subj
119 - ¿Qué hizo usted hoy?
ndo ni saha ni vijna
120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, la y 3a personas, pero no 2a persona)
na hora cusama yo ← incl.
na hora kusamari naʔari ← excl.
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.
saba cuiya sa ni nandeo cuɨñɨ nana da naa da
medio año entonces As regreso mama-ellos
122 - La mujer terminó de dormir otra vez.
ni ndoto tucu ñasɨhɨ un ja ni quixi ña
despertó otra vez mujer esta que durmió ella
123. El niño no va a dormir más.
tucaa ga cusu suchi lulu un. (lulu~)
ya no dormir
124. Va a crecer m'as grande 'el. (hablando de un niño)
cuahnu ga suchi yɨɨ un yɨi~ yu~u~
125. Huaraches va a venir a comprar su hijo.
ndijña qui cuan sehe ni huarache viene a comprar

13

116. Es picoso el chile.
jatu yoha
117. Est'a cenando nuestro pap'a. (Inclusivo, de todos nosotros)
yuxini tata yo
118. Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? poss
cuaha va ndix't nuu ñani sehe xito ra naa ra
van a dar aguard, a elllos hermanos hijo del tio uds. subj
119. Qu'e hizo usted hoy?
ndo ni saha ni vijna
120. A qu'e hora vamos a comer? (Exclusivo, la y 3a personas, pero no 2a persona)
na hora cusama yo ← incl.
" " Kusamari naʔari ← excl.
121. Regres'o la mam'a de ellos en medio año. (un verbo: fu'e y regres'o; di'o una vuelta)
Saba cuiya sa ni nandeo cuiñi nana da naa da
medio año entonces As regreso mama-ellos
122. La mujer termin'o de dormir otra vez.
ni ndoto Tucu ñasihi un ja ni quixi ña
despert'o otravez mujer esta que durmi'o ella
123. El niño no va a dormir m'as.
Tucaa ga cusu suchi lulu un. (lulu~)
tano dormir
124. Va a crecer m'as grande 'el. (hablando de un niño)
Cuahnu ga suchi yii un yii~ yu~u~
125. Huaraches va a venir a comprar su hijo.
ndijña qui cuan sehe ni huarche vicne a cumprar