13

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

116 - Es picoso el chile. verde
oe tyu š.a kwii
ōo etu xá cuii

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros)
keʔe ši uba ko
"ši uba" originally written as "šuba"
papa under "uba"
caehxí uva cō
papa

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?
ndu·di (tepache)
akweʔe¢indo sobrinos
kweʔe ndyuʔu ndoo gwardyente sa~ iša ndiʔi tondo hijos del tio
cuēhé ntu nto guardiente/ntɨdi san ixá ditó nto
QM under "ntu"

119 - ¿Qué hizo usted hoy?
ne ndyu dedobebi
neé ntu dé nto vevii
que? QM V ud? hoy?

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a persona, pero no 2a persona)
né nta ura cáhxi ntɨ
ne ndyura kaʔa šo todos
a second "ura" is crossed out between "ndyura"and "kaʔa"
ne ndyura kaʔašindɨ exc.

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fué y regresó; dió una vuelta)
Potent: skoko· dɨʔɨña ¢ika daba kwiyabe
Past: eškoko· dɨʔɨña ¢ika daba kwiyabe
xcocōo dɨhɨ ña tzīcan dava cuia ve

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.
tanudɨʔɨ eku·bi kidi tyuʔkutu~
tánu dɨhɨ, é cuvi quidi túcu tun
dormir bloew "quidi"

123 - El niño no va a dormir más.
na luʔundi sa~ ne ñe kuki·di tyuʔku~ na
na lúhntī sán ne, ñá cu quīdi túcu na

124 - Va a crecer más grande él.
na ¢i ka ni oʔo kweʔe nu na
niño below second "na"
niño na tzīcan ne, ōó cuehnu na

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.
ndiʔiše kukwi~i~ iʔi šando
va compra hijo
ntíhxēn cucuiin ihxá nto
hijo under "ihxá nto"

Page Notes

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page