13

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

4 revisions
May Helena Plumb at Aug 20, 2019 04:09 PM

13

116 - Es picoso el chile. verde
oe tyu š.a kwii
ōo etu xá cuii

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros)
keʔe ši uba ko
"ši uba" originally written as "šuba"
papa under "uba"
caehxí uva cō
papa

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?
ndu·di (tepache)
akweʔe¢indo sobrinos
kweʔe ndyuʔu ndoo gwardyente sa~ iša ndiʔi tondo hijos del tio
cuēhé ntu nto guardiente/ntɨdi san ixá ditó nto
QM under "ntu"

119 - ¿Qué hizo usted hoy?
ne ndyu dedobebi
neé ntu dé nto vevii
que? QM V ud? hoy?

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a persona, pero no 2a persona)
né nta ura cáhxi ntɨ
ne ndyura kaʔa šo todos
a second "ura" is crossed out between "ndyura"and "kaʔa"
ne ndyura kaʔašindɨ exc.

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fué y regresó; dió una vuelta)
Potent: skoko· dɨʔɨña ¢ika daba kwiyabe
Past: eškoko· dɨʔɨña ¢ika daba kwiyabe
xcocōo dɨhɨ ña tzīcan dava cuia ve

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.
tanudɨʔɨ eku·bi kidi tyuʔkutu~
tánu dɨhɨ, é cuvi quidi túcu tun
dormir bloew "quidi"

123 - El niño no va a dormir más.
na luʔundi sa~ ne ñe kuki·di tyuʔku~ na
na lúhntī sán ne, ñá cu quīdi túcu na

124 - Va a crecer más grande él.
na ¢i ka ni oʔo kweʔe nu na
niño below second "na"
niño na tzīcan ne, ōó cuehnu na

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.
ndiʔiše kukwi~i~ iʔi šando
va compra hijo
ntíhxēn cucuiin ihxá nto
hijo under "ihxá nto"

13

116 - Es picoso el chile. verde
oe tyu š.a kwii
oo etu xá cuii

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros)
keʔe ši uba ko
papa
caehxí uva co

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?
kweʔe ndyuʔu ndoo gwardyente sa~ akweʔe¢indo iša ndiʔi tondo
ndu·di (tepache)
cuehé ntu nto guardiente san ixá ditó nto
cuehé ntu nto ntɨdi san ixá ditó nto

119 - ¿Qué hizo usted hoy?
ne ndyu dedobebi
neé ntu dé nto vevii

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a persona, pero no 2a persona)
né nta ura cáhxi ntɨ
ne ndyura kaʔašo todos
ne ndyura kaʔašindɨ exc.

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.
Potent: skoko· dɨʔɨña ¢ika daba kwiyabe
Past: eškoko· dɨʔɨña ¢ika daba kwiyabe
xcocoo dɨhɨ ña tzican dava cuia ve

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.
tanudɨʔɨ eku·bi kidi tyuʔkutu~
tánu dɨhɨ, é cuvi quidi túcu tun

123 - El niño no va a dormir más.
na luʔundi sa~ ne ñe kuki·di tyuʔku~ na
na lúhnti sán ne, ñá cu quidi túcu na

124 - Va a crecer más grande él.
na ¢i ka ni oʔo kweʔe nu na
niño na tzican ne, oó cuehnu na

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.
ndiʔiše kukwi~i~ iʔi šando
va compra hijo
ntíhxen cucuiin ihxá nto
hijo