Pages That Mention 059
Syntax-01_44-Ixpantepec_Nieves-ra
10
I-44
54 - ¿ A quieñ mató ella? 'žoo ni 'saʔniña
55 - El muchacho pegó eu la nariz a su hermona. ti loʔo ni 'kaniřa 'šiti 'ñaniřa
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo 'kumi i~i~ ti 'twaʔa ni 'saʔmařa 'ñuu
57 - Amorraron ellos los pies de él en frente de la córcel ni katuo na saʔařa 'yeʔe 'bekaa
58 - El estaba sentado al pie del órbol na 'kaa 'koořa 'saʔa 'žitu
59 - El va a venir cantando 'katařa 'kusaʔařa
60 - Voy y vengo 'ku~ʔi~ 'te xa 'kisi
Syntax-01_45-Ixpantepec_Nieves-ra
14
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'koni ni xa'kaži řa'čaaga 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la corcel. ni 'katu 'tiiga 'saʔa tiʔ'ndabiga 'saʔa 'žutu ni 'katu 'tiiga 'saʔa tiʔ'ndabiga 'žeʔe be'kaa pobre?
58 - El estaba sintao al pie del árbol. 'meeřa na 'kaa 'koo 'saʔa 'žito
59 - El va a venir cantando. 'meeřa 'kisi 'kata
60 - Voy y vengo. 'ku~ʔi~ ti 'kisay
Syntax-02_01-Chalcatongo-ra
13
59 El va a venir cantando maa 'bai 'šita
60 voy y vengo 'kwaʔa~ ři 'tičaʔari
61 enfermedad 'kweʔe
62 sangre 'nɨñɨ
63 pus 'lakwa
Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-ra
12
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku te žukwani 'nitsuʔu ñu~u~
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'ni~ka xuʔ(ne)deʔe xaʔa te 'žukwa nu~ keʔe ne~ kaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'ma~y~ nu 'koo su 'žutnu~
59 - Él va a venir cantando. 'kixi 'kate(y)
60 - Voy y vengo. 'kiʔi 'ndite 'kindi~
Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf
7
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'ni~ ka'xuʔne~nde 'xaʔa 'te· žukwa nu keʔe nde ka· be.kaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'may nu'koo 'sužutnu~ / 'may 'nukoo 'su~u~ 'žutnu
59. El va a venir cantando 'kixi 'katey / 'kixi 'katay
60. Voy y vengo 'kiʔi'ndi te ki'xindi ('kiʔi 'ndi te 'kindi)
61 . enfermedad kweʔe
63. pus _ 'ndakwa
64. sarampion _ ndiʔiži ža· / 'ndiʔži 'žaa
65. olor _ 'š.iko / 'siko
66. cera _ 'ñu~ma~
67. dia _ 'kibi