Pages That Mention 054
Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj
13
51 - No se está bañando el niño. 'řa čiʔi ña čityi~i~ ~g
52 - tres difuntos chicos --> uñi ndɨyɨ liʔi 'uñi řa 'řančii 'liiči
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'iso~ 'kwo 'kuutu 'kwañu iso kwa· kuu tɨkwañi
54 - ¿A quién mató ella? 'yoo'čačige yoo čaʔa čige
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 'řa yii ša~a~ šityi~ ta~ʔa~řa ? ra yii ~ ra ndyii
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iku~ išamiřa yee ñu~u~ --> čaʔmi iku~i čaʔmi rayɨɨ ñu~u~
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'yiiku 'čaʔařa 'kiči 'bee kaa nčiku čaʔara tyiši beekaa nj
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'řayu 'kwanya 'ča'yutu raayukwa~ ndyaa ča yutu~
59 - Él va a venir cantando. 'řayukwa~ 'kičiřa 'katařa
60 - Voy y vengo. 'kwayu 'tandiči y kwa~ʔi ta~ biči
Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj
13
13 I-21
51 - No se está bañando el niño. lee yukwa~ ña 'šičiši šityi č??
52 - tres difuntos chicos uñi 'ta~ʔa~ 'ndɨyɨ njiʔi ndy?
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? njiso ka 'koo 'kuu tɨkwañi njiso ga~ 'kwa 'kuu tɨkwañi
54 - ¿A quién mató ella? 'yooʔ '¢aʔñiña ts
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. (yu'kwa~) řa či'bau 'kañiřa šiti (yu 'kwa~ʔa~) ta~ʔa~ řa ra či'bawa~ kañiřa šityi ta~ʔa~ña ra či'bawa~ kañiřa šityi ta~ʔa~ra šityi~ not very pal. t
Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra
13
13 I-29
51 - No se está bañando el niño. ko čiči 'nee
52 - tres difuntos chicos uni 'mee ni 'šiʔina
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? nja 'kada yo 'kaʔniyoři
54 - ¿A quién mató ella? 1) yo ni 'saʔni 'ñaša 2) yo na ni 'ñaša
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. ni 'kanita 'biči 'koʔata
Syntax-01_31-San_Miguel_Amatitlan-ra
13
11 I-31
51 - No se está bañando el niño. a 'koo 'čiči 'mee
52 - tres difuntos chicos 'uni ta 'kwati 'kwati ni 'xiʔi
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'nja 'kuu či'ñuku 'nja 'kuu tiñu'ku
54 - ¿A quién mató ella? na yoo ni 'saʔña / na 'yoo ni 'saʔñi 'miiña
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. ta 'loʔo ni 'kaʔnite i'ki 'diči 'koʔata miita ni kaʔata iki 'diči 'koʔata
Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra
14
13 I-34
51 - No se está bañando el niño. ku 'čiči 'da~ʔu~ 'lee
52 - tres difuntos chicos 'uñia a'kwali na 'siʔi 'uñia 'ndii 'kwali
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'ndiči 'kaxi~ 'kaʔni ti'kwi~i~
54 - ¿A quién mató ella? 'ndikiři na saʔnia~ 'gaa
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. ti'loʔoga na 'kaniřa 'šiti 'kiʔařa