The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

13
Indexed

13

13 I-24

51 - No se está bañando el niño. 'nuu ža 'žiki 'ša~a~ 'tii 'šičinu "Neg?" written under "'tii" 'nuu ža 'žiki 'ša~a~ 'tii šičiči "bañar" written under "šičiči"

52 - tres difuntos chicos 'uni 'ndii 'žiki

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? ♂♀ na 'modo 'kuu#sa 'kuu 'tikwañuya

54 - ¿A quién mató ella? 'andu 'saʔniyo andu saʔni nda

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 'nuu 'žee 'ša~a~ 'kaninu 'šiči š'kuaʔanu kiči 'žee 'ša~a~ 'kaninu 'šiči 'škwaʔaši "či" is written below "ši"

Last edit about 3 years ago by May Helena Plumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

8
Indexed

8

51. No se está bañando el niño. ñá tú ú xìchi té lǐhli.

52. tres difuntos chicos úní ndɨ́uɨ líhli

53. ¿ Cómo va a morir el zancudo? ¿nása cuú tɨcueñú i?

54. ¿ A quién mató ella? ¿yoo ní sahnixi?

55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana. tée cuechi nǐ canidé dítní cǔhadé.

56. Ayer el hombre quemó el pueblo. ɨɨn tée ní sahmidé ñuú icu. un

57. Amarraron ellos los pies de él en frente de la carcel. ní dácútúguedě sáhádě ndàa xio nacuáa nchìi yuyèhe vecaá.

58. El estaba sentado al pie del árbol. meedě núcǒodé caha yùtnu cui ni cuu.

59. El va a venir cantando. cuita cata yuhudě quixi.

60. Voy y vengo. (Doy una vuelta) na quɨ`hín te quixií.

Last edit about 3 years ago by Ryan Sullivant
22
Indexed

22

II-52

if kwa~ʔa~ us dropped, sense is bring, not take Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes SVsO 48. 'kuʔaši 'neʔede 'bay 'biʔi 'žuu 'naʔnu 'kwa~ʔa~ hermano-de ella llevó cargar el bastante many muy piedras grandes se fue muchísimo

¿Puede escribir este muchacho chico? Aux S Vs O QM 49. ¿ndaku te liʔligaa teede letra a~? (uno) Puede niño ese escribir-él letra QM

na QM V Si 50. ¿na 'ama 'kuči 'kuʔani? ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? repetitive? or QM? cuando bañar hermano de mujer-tu QM

Neg VS 51. ña 'tuu 'šiči te 'liʔli No se está bañando el niño Neg bañar niño ña dɨu te liʔli šiči no es el niño que está bañando

Num S Adj 52. uni ndɨžɨ liʔli tres difuntos chicos 3 difuntos chicos

QM V Si 53. ¿'nasa 'kuu 'tɨkweñu i? ¿Cómo va a morir el zancudo? Como morir zancudo QM ni šiʔi = murió šiʔi está moriendo (ni saʔnide šii el mató a ella)

QM Vs i 54. ¿'žoo ni 'saʔniši i? ¿A quién mató ella? Quien ASP comp. matar-ella QM (žoo ni saʔni ñaʔa šiiši quien mató ella šii'šiiši abuela de ella)

El muchacho pegó en la nariz a su hermana SVsO 55. 'te 'kweči ni 'kanide 'ditni 'kuʔade muchacho Asp comp. pegar-él nariz hermana-de él

Ayer el hombre quemó el pueblo 56. ɨ~ɨ~ 'tee ni 'saʔmide 'ñuu 'iku S Vs O Adv un hombre Asp comp quemar-él pueblo ayer

ɨ~ɨ~ ñuu ni saʔmi de iku un pueblo quemó él ayer ɨ~ɨ~ tee iku ni saʔmi ɨɨ tee ñuu un hombre que no conocemos iku ni saʔmi de ñuu conocido

Last edit almost 3 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

10
Indexed

10

10 II-48

51 - No se está bañando el niño. ña 'šiči 'daʔa luči

52 - tres difuntos chicos. uu 'ndeže 'luči

53 - ¿ Cómo va a morir el zancudo? na 'nǰaa ni 'šiʔi 'tiuʔku~

54 - ¿A quién mató ella? na 'šo~o~ ni'saʔniši

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. ni 'kani sa 'luči 'diʔhni 'kuʔasa

Last edit about 3 years ago by May Helena Plumb

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1

16
Indexed

16

II-60 16

51. No se está bañando el niño. 'kay 'iči na'lundi

52. tres difuntos chicos 'uni 'ndɨšɨ kweʔ'či

53. ¿Cómo va a morir el zancudo? 'nde ndɨu 'ko kuu'bi skweya

54. A quién mató ella? šoo ndu eʔnito

55. El muchacho pego en la nariz a su hermana. na'lundi 'sa~ne~ šeʔena~ 'di~si~ 'ta~ʔa~

Last edit about 3 years ago by May Helena Plumb
Displaying Page 1 - 5 of 86 in total