The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 140

Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec

15
Indexed

15

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. cunacasɨ ra yuvehe inga chaha pot ~kwa repet.

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. ra yɨɨ ihya ta ra tahan ra cuaha xaan xita ca chachi ra S O V

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. tatu cuhin ma coton

141 - Yo voy a ir, pero él no. (él no va a ir) yuhu cuhin soco maara macuhun ra

142 - Ya están quemando ellos la milpa. cha chahmi ñu itu

143 - A la gallina negra, ya la mataron. chi ndɨvɨ toon cha chahñi ñu used to specify which chicken prob. should not be here when fronted či for human objects?? *či rakwa~, čaʔñira ~ čaʔñira či rakwa~ *ndɨwɨ to~o~, ča čaʔñiñu also OK *čaʔñira čitɨ *čaʔñira či ndɨwɨ to~o~

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. chiquehen ña ndutya ta tyihi ña xityin itu či ke~ʔe~-ña ndutya ta tyiʔi (ña) šityi~ itu ~ čoso-ña čaʔa itu* ña must go in here old-fashioned

145 - Van a quemar copal para el santo. cu cahmi ñu cutu cha cuenda xitohyo

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan. cha cuvi quɨvityin chihi ndɨ Juan day today part of Benef. kɨbɨ > kɨbɨtyi~ = 8 days day today

147 - Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400

148 - Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra

21
Indexed

21

21 II-80

148 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. řaʔea ši 'mañerundɨřa 'čači 'kwaʔanda 'šita řeʔia či 'mañerundɨřa 'čači 'kwaʔandɨřa 'šita

149 - Si voy a ir, no lo vas a saber. ni 'ku~ʔi~ ta 'tubi 'čiton tu ku~ʔu~ yuʔu ta 'tubi čiton

150 - Yo voy a ir, pero él no. 'yuʔu 'ku~ʔi~ 'řaka~ 'ku~ʔu~řa

151 - Ya están quemando ellos la milpa. ša· čaʔmindɨřa 'itu

152 - A la gallina negra, ya la mataron. tiu~ tu~u~ ča čaʔnindɨřa

153 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. ča 'ki~ʔa~ 'takwii ta xa 'kwitaña 'tiʔ itu ča 'ki~ʔa~ 'takwii ta xa 'kwitaña 'tiči itu

154 - Van a quemar copal para el santo. kaʔni kutu nuu sandu kini ři kutu nuu sandu

Last edit over 4 years ago by

Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra

24
Indexed

24

136. temblor 'ñuu 'ta~a~

137. llano 'yoso

138. El va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 'teu 'kasi 'tuku de 'yee

139. Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. 'nda 'yaa 'saka 'ndo 'ñiñi 'kompañeru 'šita

140. si voy air, nolo vas a saber. tu 'ki~ʔdi ni 'nguniřa 'ngidi

Last edit almost 3 years ago by

Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra

29
Indexed

29

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. ořa kiʔili ni i~i~ na kumi

141 - Yo voy a ir, pero él no. 'luʔu 'kiʔilide te 'žuka~ ba 'kiʔide

Fin del Cuestionario de sintaxis III-7 30 / V / 80

Last edit over 1 year ago by

Syntax-03_09-Santa_Catarina_Yosonotu-ra

29
Indexed

29

136 - temblor ñu 'tnaa

137 - llano 'ñaʔaka

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. te ñaa 'kasi žeʔe vuelta uu te ñaa 'kasi žeʔe uu

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. ni ka'xaa te žii ñaa ko 'kwaʔa 'štaa

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. no 'kiʔini te bi'ma 'kunino no 'kiʔini te 'ma 'kunino

Last edit almost 3 years ago by
Displaying pages 71 - 75 of 81 in total