Pages That Mention 140
Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec
15
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. cunacasɨ ra yuvehe inga chaha pot ~kwa repet.
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. ra yɨɨ ihya ta ra tahan ra cuaha xaan xita ca chachi ra S O V
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. tatu cuhin ma coton
141 - Yo voy a ir, pero él no. (él no va a ir) yuhu cuhin soco maara macuhun ra
142 - Ya están quemando ellos la milpa. cha chahmi ñu itu
143 - A la gallina negra, ya la mataron. chi ndɨvɨ toon cha chahñi ñu used to specify which chicken prob. should not be here when fronted či for human objects?? *či rakwa~, čaʔñira ~ čaʔñira či rakwa~ *ndɨwɨ to~o~, ča čaʔñiñu also OK *čaʔñira čitɨ *čaʔñira či ndɨwɨ to~o~
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. chiquehen ña ndutya ta tyihi ña xityin itu či ke~ʔe~-ña ndutya ta tyiʔi (ña) šityi~ itu ~ čoso-ña čaʔa itu* ña must go in here old-fashioned
145 - Van a quemar copal para el santo. cu cahmi ñu cutu cha cuenda xitohyo
146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan. cha cuvi quɨvityin chihi ndɨ Juan day today part of Benef. kɨbɨ > kɨbɨtyi~ = 8 days day today
147 - Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400
148 - Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo
Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra
21
21 II-80
148 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. řaʔea ši 'mañerundɨřa 'čači 'kwaʔanda 'šita řeʔia či 'mañerundɨřa 'čači 'kwaʔandɨřa 'šita
149 - Si voy a ir, no lo vas a saber. ni 'ku~ʔi~ ta 'tubi 'čiton tu ku~ʔu~ yuʔu ta 'tubi čiton
150 - Yo voy a ir, pero él no. 'yuʔu 'ku~ʔi~ 'řaka~ 'ku~ʔu~řa
151 - Ya están quemando ellos la milpa. ša· čaʔmindɨřa 'itu
152 - A la gallina negra, ya la mataron. tiu~ tu~u~ ča čaʔnindɨřa
153 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. ča 'ki~ʔa~ 'takwii ta xa 'kwitaña 'tiʔ itu ča 'ki~ʔa~ 'takwii ta xa 'kwitaña 'tiči itu
154 - Van a quemar copal para el santo. kaʔni kutu nuu sandu kini ři kutu nuu sandu
Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra
24
136. temblor 'ñuu 'ta~a~
137. llano 'yoso
138. El va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 'teu 'kasi 'tuku de 'yee
139. Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. 'nda 'yaa 'saka 'ndo 'ñiñi 'kompañeru 'šita
140. si voy air, nolo vas a saber. tu 'ki~ʔdi ni 'nguniřa 'ngidi
Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra
29
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. ořa kiʔili ni i~i~ na kumi
141 - Yo voy a ir, pero él no. 'luʔu 'kiʔilide te 'žuka~ ba 'kiʔide
Fin del Cuestionario de sintaxis III-7 30 / V / 80
Syntax-03_09-Santa_Catarina_Yosonotu-ra
29
136 - temblor ñu 'tnaa
137 - llano 'ñaʔaka
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. te ñaa 'kasi žeʔe vuelta uu te ñaa 'kasi žeʔe uu
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. ni ka'xaa te žii ñaa ko 'kwaʔa 'štaa
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. no 'kiʔini te bi'ma 'kunino no 'kiʔini te 'ma 'kunino