15
Facsimile
Transcription
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez.
cunacasɨ ra yuvehe inga chaha
pot ~kwa repet.
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.
ra yɨɨ ihya ta ra tahan ra cuaha xaan xita ca chachi ra
S O V
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.
tatu cuhin ma coton
141 - Yo voy a ir, pero él no. (él no va a ir)
yuhu cuhin soco maara macuhun ra
142 - Ya están quemando ellos la milpa.
cha chahmi ñu itu
143 - A la gallina negra, ya la mataron.
chi ndɨvɨ toon cha chahñi ñu
used to specify which chicken
prob. should not be here when fronted
či for human objects??
*či rakwa~, čaʔñira ~ čaʔñira či rakwa~
*ndɨwɨ to~o~, ča čaʔñiñu
also OK *čaʔñira čitɨ
*čaʔñira či ndɨwɨ to~o~
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.
chiquehen ña ndutya ta tyihi ña xityin itu
či ke~ʔe~-ña ndutya ta tyiʔi (ña) šityi~ itu
~ čoso-ña čaʔa itu*
ña must go in here
old-fashioned
145 - Van a quemar copal para el santo.
cu cahmi ñu cutu cha cuenda xitohyo
146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.
cha cuvi quɨvityin chihi ndɨ Juan
day today part of Benef.
kɨbɨ > kɨbɨtyi~ = 8 days
day today
147 - Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400
148 - Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo
Notes and Questions
Nobody has written a note for this page yet
Please sign in to write a note for this page