Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec

ReadAboutContentsVersionsHelp
1

1

Cuestionario número II-65 Pueblo Jamiltepec Municipio Fecha Investigador Grabación en cinta

RECONOCIMIENTO DEL MIXTECO

Cuestionario lingüístico para la investigación de las diferencias dialectales en la zona mixteca, 1977; cuestionario elaborado por C.H. Bradley, Instituto Lingüístico de Verano y J.K. Josserand, Centro de Investigaciones Superiores.

Revisión de octubre de 1977.

Centro de Investigaciones Superiores del Instituto Nacional de Antropología e Historia, Programa de Lingüística, Proyecto Mixteco.

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
2

2

Reconocimiento del mixteco Rev X 77 ==== Núm. de cinta ___ Lugar de entrevista ____ Investigador ___ Fecha ___ ==== Nombre: Faustina Bautista Mejía Sexo: Femenino Lugar de nacimiento: Jamiltepec Oaxaca Edad: 23 Municipio: Jamiltepec Ex-Distrito: Jamiltepec Actualmente radica en: Jamiltepec Desde cuándo: 23 años Años que ha radicado en otros lugares (lugares y núm. de años):

Educación: Primaria Lee: Sí Escribe: Sí Otros idiomas que habla: español Idioma que se habla en casa: Mixteca y español Idioma que sus padres hablan ahora: Mixteco Cómo se llama su lengua? Mixteco Cómo se llama este pueblo en su lengua? Casadoho Cómo y cuándo se fundó este pueblo? Otros pueblos donde se habla igual ___ Pueblos donde su habla es diferente: San Juan Colorado, Chayuco, Huazolotitlán, Pinotepa Pueblos cuyo habla es más bonito o correcto ___ Otros comentarios (nombres de lugares, sitios arquelógicos, ríos.) ____ Artesanías (cerámicas, telas, etc.) ____

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
3

3

1 - sol ñanyii

2 - luna yoo

3 - estrella tiñoo

4 - lluvia savi

5 - humo ñuhma

6 - frijol negro ndutyi toon

7 - algodón blanco catyi cuichin

8 - seis calabazas chicas iñu yɨcuaha nyihi

9 - un rifle largo noo tuchii cañi

10 - ¡siéntese! cunyaa

11 - ¡venga cerca! ñaha yatyin

12 - ¡vete allí! cuahan yucuan

13 - pared chaha vehe

14 - horno horno

15 - espuma tɨñɨ

16 - granizo savi yuu

17 - pelo ixi

18 - grando (de la piel, cara) ndɨhyɨ

19 - su cabeza de usted xiñu

20 - su sobaco de él xehe ra

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
4

4

31 - Aquí viene el sobrino mío. ihya vachi sachin mío in tone

šači~ sobrino tone diff > šači~

32 - Él está comprando ropa. sahma sata ra

33 - ¡Haga que corra el animal! sacono chi quɨtɨ CAUS V obj marker D.O.

či D.O. marker usually used animate or persons - inanimate??

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. cua cuhñi ra caballu chata vehe tyiño

35 - Está amarrado el animal. quɨtɨ chahñi ra chahñi ra quɨtɨ VTR Obj better at end

36 - ¿Quién anda lejos? yoo cha cañi chicanoo? 'thing' far walk around

ča ~ či thing yoo-ra man yoo-ña ♀ yoo ča either, aniimal...

{arrow points to ku} farther future than kwa ku~kwa aspect not really interchangeable

37 - Muy lejos va a caminar él. cañi xaan cu caca ra

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. yañun chahnya chichi isu cuan S Ud. V O

don't need copy -- but can't copy when S follows V

high čaʔa habitual

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. chahan casaña chichi vehe ña yerno

kwa~ʔa~ CONT COMP ča~ʔa~ low

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. nyehe ña vatyi ra yaɨɨ cuan catyihi xehera campana ndy pl. meter hidden (sobaco) subj

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
5

5

21 - su oreja de ella soho ña

22 - veinte cebollas oco tahan cebolla

23 - diez camas uchi tahan chito

24 - siete palabras ucha tahan tuhun

25 - Él abrió el maguey. nuñara yavi

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndɨ cumi ndɨquɨ cu cahnya ra

27 - Están creciendo los muchachos. cuan caa ra tyivaa ya iʔya este kwa ~ kwa~ʔa~ not nasalized

ñ=ñ ny = ndy orthographic only (ver Evangelina)

28 - La mujer canta. chita ña

29 - Ella sabe cantar. chito ña cata ña

30 - Va a reir el niño porque está contento. cu cuacu cue vatyi sɨɨ cuñi cue niño happy feel want subj. 2 Vb seq. stative VIN here (~VTR elsewhere)

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
Records 1 – 5 of 15