Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec

ReadAboutContentsHelp
16.28168, -97.82093

Pages

11
Indexed

11

96 - Ese hombre va a venir tarde. cha yaha cuhva cu quichi racuan Adv already passed time will come he dem

97 - Despacio corre el caballo. cuee ri chino caballu restric "just" CONT.

98 - La tortilla del hombre la roba el perro. quehen ina xita ra V S O

99 - ¿Está podrido la carne? atu tyahyu coño

100 - Está pesada la caña. vee xaan ndoo

101 - Está caro el metate. yahvi xaan yoso

102 - No están secas las plumas del pájaro. ña ityi tumi saa cuan bird

103 - Es frío este viento. vichin xaan tatyi ihya

104 - La arena pesa mucho. vee xaan ñɨtɨ

105 - mucha masa amarilla cuaha xaan yucha cuaan

Last edit over 4 years ago by
12
Indexed

12

106 - hilo rojo yuhva cuaha

107 - Es verde la rana. sahva cuii cuvi green es has to have verb in this order kwii saʔwa stat. const or kwii-tɨ

108 - Tiene miedo la ardilla. yuhvi cuaño stat

109 - El pobre pájaro se murió hoy. vityin chihi saa ndahvi ya today died bird poor this orthographic convention for past tense when stems are not marked, underline last vowel see other quest -- all alternants are OK

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. cuanyaca chixi chi quɨtɨ cuan yuhu yutya kwa~ nyaka čiši či kɨtɨ kwa~ yuʔu yutya tía obj mark O LOC

111 - su cola de él (hablando de un animal) suhma tɨ

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. tyaan cu cahñi yɨɨ ña isu *yɨɨña tya~a~ ku kaʔñira isu *Donasiano Hernández

113 - Están filosas las uñas del gato. xaan xaan tyiin chumi bravo muy uñas

114 - Es delgado el papel. tutu yaxin cuví *yaši~ ša~a~ tutu

115 - No está picoso el camote. ña chatu ñahmi

Last edit over 4 years ago by
13
Indexed

13

116 - Es picoso el chile. chatu xaan yaha

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) cuxiñi sutu yo

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? atu (yoʔo) cua cuhva ndo ndixi chi cuhva cunducuatyi ndo kwatyu~ sg. of ud. (yoʔo) can be inserted *yoʔo ku kuʔwa-ndo ndiši či kuʔba kundu kwatyi-ndo imperative -- not Quest. pl.

119 - ¿Qué hizo usted hoy? ñaa cha sacuvun vityin QM thing V-ud

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a personas, pero no 2a persona) ñaa cuhva cu cachi yo kačio

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fue y regresó) (nuu) cusava cuiya nachaa sɨhɨ ñu *načaa sɨʔɨñu nuu kusaba kwiya returned LOC

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ndɨhɨ quixi ña inga chaha terminó durmió ella

123 - El niño no va a dormir más. cua cusu ca cue ma cusu ca cue aspect or neg. just in potential ña kiši ka či * sleep more kid

124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) cucaa ca ra ku 'kaagara

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. ndichan cuquichi sata sehe ña

Last edit over 4 years ago by
14
Indexed

14

126 - su cuello de él (hablando de un niño) sucun cue

127 - Acuéstate aquí. cava ihya

128 - Se hizo bonita la flor. cu tyaquɨ ita past aspect for statives from kubi tone diff for aspect =was V S

129 - Hirvió cinco huevos. tyiso ohon tahan ndɨvɨ

130 - dos banquitos nuevos uvi tahan tyayu chaa

131 - Estalló el cohete. cahndɨ juetye hwetye

132 - ¿Va a hervir la manteca? atu cu cuiso xahan

133 - Están tirados los huesos. cayucu ñihno yɨquɨ regados Adv

134 - sal ñɨɨ

135 - trabajo tyiño

136 - temblor taan

137 - llano (plano) nduhva

Last edit over 4 years ago by
15
Indexed

15

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. cunacasɨ ra yuvehe inga chaha pot ~kwa repet.

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. ra yɨɨ ihya ta ra tahan ra cuaha xaan xita ca chachi ra S O V

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. tatu cuhin ma coton

141 - Yo voy a ir, pero él no. (él no va a ir) yuhu cuhin soco maara macuhun ra

142 - Ya están quemando ellos la milpa. cha chahmi ñu itu

143 - A la gallina negra, ya la mataron. chi ndɨvɨ toon cha chahñi ñu used to specify which chicken prob. should not be here when fronted či for human objects?? *či rakwa~, čaʔñira ~ čaʔñira či rakwa~ *ndɨwɨ to~o~, ča čaʔñiñu also OK *čaʔñira čitɨ *čaʔñira či ndɨwɨ to~o~

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. chiquehen ña ndutya ta tyihi ña xityin itu či ke~ʔe~-ña ndutya ta tyiʔi (ña) šityi~ itu ~ čoso-ña čaʔa itu* ña must go in here old-fashioned

145 - Van a quemar copal para el santo. cu cahmi ñu cutu cha cuenda xitohyo

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan. cha cuvi quɨvityin chihi ndɨ Juan day today part of Benef. kɨbɨ > kɨbɨtyi~ = 8 days day today

147 - Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400

148 - Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 11 - 15 of 15 in total