16

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez.
Nacadɨ' tucudé yuyèhe ɨngá xito.

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.
téea ndɨhɨ nchaa ñěrúdě ní xexi vìhigüedé dítá.

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.
te núu na quɨ`hín te vá quìnín.

141 - Yo voy a ir, pero él no.
yúhú quɨ'hín, dico meedě ñáhá.

142 - Ya están quemando ellos la milpa.
Sa nděcuugüedé sáhmígüedě itú.

143 - A la gallina negra, ya la mataron.
Sá ní sahníyu nchuxi tnùu.

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.
Ní sánguéhnuxi ndute te ní chúcúxí nǔú ìtú.

145 - Van a quemar copal para el santo.
Cahmíyu dúsa cutu sácúúxí sàndú.

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.
Sá ní cuu úná nduu sá ni xǐhí ndíi Juàá.

147 - Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400

148 - Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo

transcrito por Raúl Alavez Ch.
feb. 1978

Page Notes

Please sign in to write a note for this page

AlbertSinopoli Aws972

All vowels that have a upside down ^ I was not able to paste

Ryan Sullivant

Thanks for pointing this out Albert. I hadn't seen any of those marks (which mean that the vowel is pronounced with a rising pitch) when I reviewed a sample of these documents. I'll add them to the list of paste-in characters.