The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 125

Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo

25
Indexed

25

25 V-29

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. ni 'šiko 'kaba ku'nanasu 'daba 'kwia

voy y regro 'kwaʔasa 'kwanuʔusa

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ñadeʔe ña ni šidiši enga

123 - El niño no va a dormir más. la luči kudusa (?) ? ta luči

124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) 1 - 'kwaʔnu 'kama 'meesa 2 - kaʔnu 'kwaʔnu 'kama 'meesa

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 1 - 'njiša 'kisa 'kwe~e~sa 2 - 'meesa 'kisa 'kwe~e~sa 'njiša~

Last edit over 5 years ago by mayhplumb

Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco

28
Indexed

28

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. [121|'sa~ʔa~ža 'dagwa 'kwia sa na 'saaža]]

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. sa 'tuʔu 'šidia 'deiʔba terminó-ella

123 - El niño no va a dormir más. sa 'žiki~ 'bama 'kudu 'katsa

124 - Va a crecer más grande él. 'njeʔe 'kwaʔnu 'katsa

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'nuʔua kwa~a~ njisa~ saʔaa viene comprar huaraches S

Last edit over 5 years ago by

Syntax-10_05-Apoala-v1

18
Indexed

18

123 - El niño no va a dormir más. nu~· 'žiki ša~· 'makudu 'kanu~ 'e·ka 'wuelta

124 - Va a crecer más grande él. 'nu~· šiy~a~· kwaʔanu~ 'nu~· šiy~a~ tseʔe kwaʔanu~nu~

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'čisa kwakiši θaʔa mi `kwe·nu~

126 - su cuello de él (hablando de un niño) 'θu·kunu~ 'šya·

127 - Acuéstate aquí. 'kukatu 'xaa

128 - Se hizo bonita la flor. 'tseʔe 'waʔa 'kida 'ita bi'liša

Last edit over 5 years ago by

Syntax-10_05-Apoala-v2

13
Indexed

13

116 - Es picoso el chile. seʔe satu yaʔa

117 - Está cenando nuestro papá. saθini ku tatanu~

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? kwaña ani aguardiente ši primoni

119 - ¿Qué hizo usted hoy? načo kitani bita

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, él y yo pero no usted) na ora kiʔindo kando ita

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo fué y regresó) nana menu~ nasaya~ dawa kwiya

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ña deʔe tuʔu šidia eka biaxi

123 - El niño no va a dormir más. nužiki ša makudukanu~ eka

124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) nusiya~ tseʔe kanu kwanunu~

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. čisa kwa kisi θaʔani kwenu~

Last edit over 5 years ago by mayhplumb

Syntax-10_05-Apoala-v3

15
Indexed

15

116 - Es picoso el chile. ¢eʔe 'satu žaʔa // satu šakwi chile verde

117 - Está cenando nuestro papá. 'sa fini kutatanoo sa 'ddini 'kuu 'tatando

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? kwaña ndini kwa~ñaʔani 'ahuardyente ši'šprimoni kwaña ndini kwa~ñaʔani 'ahuardyente šiprimoni 'kwañaʔani 'aguardiente ši 'primoni

119 - ¿Qué hizo usted hoy? na:čo 'kiidani bita na 'čo~o~ 'kidani 'bita ud

120 - ¿A qué hora vamos a comer? na 'ora 'kiʔindo 'kaʔndo ii'ta na 'ora 'kiʔindo 'kaʔndo ita vamos comer tortilla

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. nana me nu na 'sa~ya ndawa kwia 'nana 'meenu 'nasaaña 'dawa 'kwya nawa

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ña'deʔe 'tuʔu 'šidia 'eeka 'biahi

123 - El niño no va a dormir más. nu žiki ša~a~ 'makudu kanu e~e~'ka 'buelta niño

124 - Va a crecer más grande él. nu~ šia~kwaʔnu nu~ šia~ ¢eʔe kaʔnu kwaʔnunu 'nuu 'šya~ '¢eʔe 'kaʔnu 'kwaʔnunu

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. čisa kwa~ kwee čisa kwa~ 'kiši θaʔani kwee nu~ 'njisa~'kwa~ 'kiši 'ddaʔani 'kweenu O V hijo de ud. = su ?

Last edit about 5 years ago by
Displaying pages 16 - 20 of 80 in total