The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 079

Syntax-D1-Xayacatlan_de_Bravo

19
Indexed

19

19 D-1

76 - El santo está adentro de la iglesia. 'dii 'mani 'i~i~ža 'ini 'beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 1- te xa~a~ kwa~ʔa~te kɨʔnsidate žaa 2- te xa~a~ kwa~ʔa~te 'kuʔnsida 'dokote 'žaa

78 - nueve palos largos 'i~i~ 'žutnu 'nani

79 - ocho cerros largos 'una 'žuku 'duku~ (?)

80 - cuatrocientos personas 'kumi 'sientu 'neʔibi

Last edit almost 5 years ago by

Syntax-D4-Santo_Domingo_Tonahuixtla-ra

19
Indexed

19

19 D-U

76 - El santo está adentro de la íglesia santu 'i~i~ya 'beñuʔu

77 - los hombres lo vou a cargar en sus hombros. 'tute i~i~ kwa~'ʔa~te 'kwansidateža 'dokote

78 - nueve palos largos i~i~ 'yutu 'nani

79 - ocho cerros largos 'una 'žuku 'nani

80 - cuatrocieutas personas 'kumi~ 'sientu 'naʔibi

Last edit over 1 year ago by

Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj

18
Indexed

18

18 II-43

76 - El santo está adentro de la iglesia. nčoo žɨʔɨči beñuʔu njoo ndyɨʔɨ či beñuʔu nčoo njɨʔɨ či beʔe ñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). --> 1 ta 'čoo ko 'kwičora 'čokora ra 'čɨɨ kwa x 2 ra 'čooža kwa 'kwičora 'čokora ra čɨɨya

78 - nueve palos largos ɨ~ɨ~ 'žu~tu~ 'kaʔnu nj slight (grande)

79 - ocho cerros largos 'uña 'žuku 'nañi nj

80 - cuatrocientos personas 'kumi 'siendu 'ñažɨbɨ 'kumi sye'ntu 'ña~njɨwɨ

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_54-Ayutla-kj

9
Indexed

9

76 - El santo está adentro de la iglesia. tiši yuku naa ndyosi

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). kwisosoʔ koʔo ñaʔara

78 - nueve palos largos ii ta~ʔa~ ihtu~ naʔni

79 - ocho cerros largos uñya ta~ʔa~ ihku nani

80 - cuatrocientos personas kumi syiento neyibi kumi ta~ʔa~ yuhku šu~ʔu~ = 400 pesos surcos, hileras dinero

81 - Mucha gente hicieron petates. kwaʔbaʔ neyibi ni šaʔa yibi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ni nakwaa tohto ši~i~ tihku

83 - Vende ella tela fina. tohto baʔa ših koñoka

84 - No va a correr mucho su sobrina. de ♀ ndaba kwaʔa šihkuñala ndaba kwaʔa šihkuteka (de ♂)

85 - La mujer dio dinero a su nuera. ndaʔa šanua ni ta šaa šu~ʔu~

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_56-Silacayoapan-js-1

9
Indexed

9

76 - El santo está adentro de la iglesia. toʔo žoo iya ini bee ñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). (ta)ta kohoda hokoda hombros tatakahokoda(a) saint

78 - nueve palos largos i~i~ žito nani

79 - ocho cerros largos una žuku nani

80 - cuatrocientos personas kumi syendo ñažibi

81 - Mucha gente hicieron petates. kwaʔani žibi kubaʔana žoho metates kwaʔani žibi nakabaʔana žibi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ña ka konakukuña haʔma ši~ʔi~ ži tikü

83 - Vende ella tela fina. hikoña haʔma baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina. akuno kwaʔa hukuña

85 - La mujer dio dinero a su nuera. ñañaʔa na saʔaña hyu~ʔu~ nuu sanu ña

Last edit almost 4 years ago by
Displaying pages 76 - 80 of 94 in total