9
Facsimile
Transcription
Status: Indexed
76. El santo está adentro de la iglesia.
šiti beñuʔu iyo santu
"iyo" originally written as "yo"
77. Los hombres lo van a cargar en sus hombros. (hablando de un santo)
ndeta ¢ee ši~ʔi~ čio¢a kwido¢a yaa
78. nueve palos largos
e~e~n yutu kani
79. ocho cerros largos
una yuku kani
80. cuatrocientas personas
kumi sientu ñayi
81. Mucha gente hicieron petates.
n¢eʔe kwaʔa ñayi kida baʔa yuu
82. Ella no cosió la tela con una aguja.
ñana kikuči doo ši~ʔi~ yeke teku
83. Vende ella tela fina.
dikoči finu
dikoči baʔa
84. No va a correr mucho su sobrina.
ma kinu n¢ese ši sobrinani
ma kinu n¢ese ši sta~ʔa~ni
85. La mujer dió dinero a su nuera.
sañaʔa ñadeʔe tini ši sanuña
Notes and Questions
Nobody has written a note for this page yet
Please sign in to write a note for this page