The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 060

Syntax-01_38-Santiago_Juxtlahuaca-ra

14
Indexed

14

14 I-38

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku ča'žoʔo i 'šaʔmiřa 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la carcel miina i 'katuna 'šaʔařa 'řuřeʔe 'bekaa

58 - El estaba sentado al pie del árbol. 'miiřa i 'nduʔuřa 'šaʔa 'žutu~

59 - El va a venir cantanto 'miiřa 'kišaařa 'čakatařa 'kišiřa

60 - Voy y vengo. na 'ku~ʔi~ 'čanda ši'kokoy

Last edit over 3 years ago by

Syntax-01_41-San_Francisco_Higos-ra

12
Indexed

12

12 I-41 57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ni 'katu na 'šaʔařa 'čaaga 'žeʔe 'bekaa

58 - El estaba sentado al pie del a'rbol miiřa gandiʔiřa 'šaʔa 'žitu

59 - El va a venir cantando 'miiřa 'katařa 'kisiřa

60 - Voy vengo. 'ku~ʔi~ ta 'kiši

61 - enfermedad. 'kweʔe

62 - Sangre 'ñii

63 - Pus 'ndakwaa

Last edit over 2 years ago by

Syntax-01_43-San_Mateo_Tunuchi-ra

10
Indexed

10

11 I-43 56- Ayer el hombre quemo' el pueblo ku ñi ni 'saʔmiřa 'čaaga 'ñuu 57 - Amorroron ellos los pier de el en fronte de la carcel xi 'katu ma 'saařa 'yeʔe 'beʔe 'kaa 58 - El estaba sentado al pie del arbol 'ñiiřa 'gundeʔeřa 'kaʔači 'žitu 59 - El ua a venir cantando miiřa šitařa 'bašiřa 60 - voy yu vengo na 'ku~ʔi~ va 'kušey

Last edit about 1 year ago by

Syntax-01_44-Ixpantepec_Nieves-ra

10
Indexed

10

I-44

54 - ¿ A quieñ mató ella? 'žoo ni 'saʔniña

55 - El muchacho pegó eu la nariz a su hermona. ti loʔo ni 'kaniřa 'šiti 'ñaniřa

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo 'kumi i~i~ ti 'twaʔa ni 'saʔmařa 'ñuu

57 - Amorraron ellos los pies de él en frente de la córcel ni katuo na saʔařa 'yeʔe 'bekaa

58 - El estaba sentado al pie del órbol na 'kaa 'koořa 'saʔa 'žitu

59 - El va a venir cantando 'katařa 'kusaʔařa

60 - Voy y vengo 'ku~ʔi~ 'te xa 'kisi

Last edit about 1 year ago by

Syntax-01_45-Ixpantepec_Nieves-ra

14
Indexed

14

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'koni ni xa'kaži řa'čaaga 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la corcel. ni 'katu 'tiiga 'saʔa tiʔ'ndabiga 'saʔa 'žutu ni 'katu 'tiiga 'saʔa tiʔ'ndabiga 'žeʔe be'kaa pobre?

58 - El estaba sintao al pie del árbol. 'meeřa na 'kaa 'koo 'saʔa 'žito

59 - El va a venir cantando. 'meeřa 'kisi 'kata

60 - Voy y vengo. 'ku~ʔi~ ti 'kisay

Last edit about 1 year ago by
Displaying pages 41 - 45 of 95 in total