The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Syntax-11-04-San_Juan_Yuta

14
Indexed

14

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku 'texa~ ni 'ču~ʔu~te 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. taka tixa~ ni dakutute žeʔe bekaa taka tixa~ ni dakutu žeʔe tixa žeʔe bekaaxa~ {gloss for taka tixa~:} Ellos

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'tixa~ 'nukoote 'žeʔe 'žuʔhnuxa~

59 - Él va a venir cantando. 'tixa~ 'kišite 'katate

60 - Voy y vengo. 'kɨ~ʔi~ te 'ndiši

Last edit over 3 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra

14
Indexed

14

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. Adv SVO (IO?) 'iku 'čaa yua~ ni 'čaade 'ñuʔu ñuu ayer hombre este dem Asp quemar-él lumbre pueblo also čaa yua~ iku - given separately once

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. Vs O Loc ni 'kaxu.nide sɨ~ʔɨ~ čaa yuua~ yuxeʔe bekaa Asp comp. ?plural amarrar-ellos pierna del hombre allí puerta casa metal = cárcel SM dict: yuxéhé

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. S Vs Loc 'čaa yuua~ 'inčaade 'xaʔ(a) ɨ~ɨ~ 'yunu hombre este sentar-él pie un árbol jahā pie (SM dict)

59 - Él va a venir cantando. S Auxs Vs maade 'baide 'xitade él viene-él canta-él SM dict jíta cantar

60 - Voy y vengo. Vs te Vs ki~ʔi~ri te čaari conj voy yo y vengo yo

Last edit over 3 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra

7
Indexed

7

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. i~i~.ka.'ño~ʔ.ni~i~.š.eʔe.'maa.de.š.u.š.eʔe.be.kaa ni kañuʔnii 'šeʔe 'maate 'šušeʔe 'bekaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. ma~a~.te.nu~.ko.ʔo.š.e.š.u~.Nno~o~ ma~a~te 'nukoo 'šeʔe 'šuʔtnu~

59 - Él va a venir cantando. maa.te.bee.ii.ʔi.tat.de. maate 'bexi 'itate

60 - Voy y vengo. na.ki.ra.te.ke.daa na ki~da te keeda na ki~ʔi~te te 'keete ~ .na.kit.de#te.ke.te. ~ .kwa~.ʔa~.te#te#kee.te.

61 - enferemedad kweʔe

62 - sangre .ni~.ñi~i~ ni~ñi

63 - pus ndakwa

64 - sarampión ndiʔi

65 - olor .bii.koo. 'diko

66 - cera .Ññu~.ma~. 'nñuma

Last edit over 3 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_05-Santa_Catarina_Ticua-ra

12
Indexed

12

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. a 'iku ni 'xa~ʔa~ ma te ni'xaʔma 'beʔe

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. nga 'xuʔnide 'šiʔi~te 'yeʔe 'beʔe 'kaa nga 'xuʔnide 'šiʔi~te 'yeʔe bekaa ša te ñuʔu ka xuʔnide te kani 'yeʔe 'bekaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. nukoode i~i~ xaʔa yutnu

59 - Él va a venir cantando. 'baxide 'xitade 'baxide

60 - Voy y vengo. ki~ʔdide 'keedi

Last edit over 3 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_06-Santa_Catarina_Yosonotu-ra

12
Indexed

12

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'suči 'yuka~ ni 'xaʔmui 'ñuu 'yuka 'iku

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ni kaxuʔnide 'sɨ~ʔɨ~yi yu 'šiʔi 'bikaa 'ñuka iku Asp - Vb subj Obj poss LOC N?? carcel ayer? allí?

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. maayi 'njaa xaʔa 'yuhnu 'ñuka maayi ni 'njaa xaʔa 'yuhnu 'ñuka

59 - Él va a venir cantando. 'maayi 'xikai te ki'xaʔi 'katayi subj viene él y? ? Vb?-él? sing-él

60 - Voy y vengo. 'ki~ʔi~ te 'kiyi ki~ʔi~yi te 'kiyi

where does this sequence of -iyi come from?

Last edit over 3 years ago by Ryan Sullivant
Displaying Page 26 - 30 of 89 in total