Pages That Mention 059
Syntax-02_72-San_Jorge_Nuchita-ra
15
15 II-72
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'kuni [below: ayer] 'saʔmi 'i~i~da 'ñuuda
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la carcel. katuna saʔada žeʔe kaa [below: carcel]
58 - Él estaba sentando al pie del árbol. 'meeda 'kanakaada 'saʔa 'žitu
59 - Él va a venir cantando. 'šita 'meeda 'bašida
60 - Voy y vengo. 'ku~ʔi~ ta 'kišii
Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra
10
10 II-80
59 - Él va a venir cantando. řa ka~ 'bačiřa 'čitořa
60 - Voy y vengo. 'ku~ʔi~ ta 'bači
61 - enfermedad 'kweʔe
62 - sangre 'nii
63 - pus lakwa
64 - sarampión 'ndiʔi 'žaa
65 - olor 'šiko 'biši
66 - cera ñumaʔ
67 - día 'kibiʔ
Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra
10
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. ta'luli 'yaʔi 'šiti 'kwaʔi
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku 'teu 'teñuʔude 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. xa 'teu 'ñuʔni 'siʔi~ 'teu 'yuu 'kaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. te bu 'nde 'neede 'yusa te 'xusa
59 - Él va a venir cantando. 'teu ki'xitade 'kišibe
60 - Voy y vengo. 'kiʔida 'ba 'kiʔida
Syntax-03_05-Santa_Maria_Tataltepec-ac-1
11
III-5
57. Amarraron ellos los pies de él en frente de la carcel. 'nika 'ñiʔñi 'teenga 'šeʔe 'beʔe 'kaa
58. El estaba sentado al pie del árbol. 'meei~ 'ndokoʔo 'šeʔe 'yutnu
59. El va a venir cantando. 'maa ňdiko 'itai
60. Voy y vengo na 'ku~di 'teke~di
Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra
12
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. mučaču 'žaka~ ni'xaʔa 'šiki 'šitni 'kwaʔi 'suči xa 'baʔa ni 'xaʔa 'ita bi 'kwaʔi
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ni'xuʔni 'težuka~ 'xaʔbe~ 'žati 'bekaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. te 'žuka~ 'ungo 'xaʔa 'žutnu
59 - Él va a venir cantando. te 'žuka~ 'be~'xita be