Pages
27
II-52
La mujer dio dinero a su nuera. 85. ɨ~ɨ~ 'ñadɨʔɨ ni saʔaa~ si~ʔu~ 'sanua~ S Vs O-IO una mujer ASP dar-ella dinero nuera-suya
Va la hermana de ella a su casa. 86. 'kɨ~ʔɨ~ 'kuʔuši 'beʔeši V S Loc va hermana-de ella casa-de ella (de mujer, ♀ hablando)
Su hijo de ella no la va a esperar. 87. ba 'kundetu 'ñaʔa 'deʔe 'duku~ši Neg V S ? Neg? ASP esperar persona (= a ella) hijo varón de ella
El hombre no esperó la fiesta. 88. 'ña 'túú ni šindetude 'biko / nube biko tono also Neg Vs O Neg ASP esperar-él fiesta / fiesta biko tono bajo
tači = viento Su mujer está soplando la lumbre. 89. ñadɨʔɨde 'data čiši 'ñuʔu soplar con soplador S Vs O mujer-de-él CAUS Vb-ella lumbre tɨuši soplar con la boca -- tocar instrumento de viento
Adj S 90. tɨ 'kute 'xio Es redondo el comal redondo comal
El ratón comió el maíz allí. 91. 'žaka~ ni 'šeši 'tnɨñɨ 'nuni Loc V S O allá ASP comer ratón maíz not here if sub follows possible
VSO 92. da'daʔu 'žɨžɨ 'žawa~ Va a cubrir el tejón ese hoyo. CAUS va a cubrir tejón hoyo-ese tapar
Temp V IO? S 93. neʔe(ni) ni tnɨɨ ñaʔa ina Lo agarró el perro temprano. temprano emphatic=limiter? ASP agarrar animate object D.O. animal or person perro
Él jaló la caja con un mecate. 94. 'ndɨʔɨ ɨ~ɨ~ 'žoʔo ni 'kandeede 'kaxaa~ Instr. Vs O con un mecate ASP jalar-él caja-esa change tone kandeede va a jalar
28
II-52
Vs Loc 95. ni 'sa~ʔa~de 'žaka~ Fue él allí. Asp fue-él allí
Adv VS 96. 'kwaa 'kiši 'teea~ Ese hombre va a venir tarde. tarde viene hombre-ese
Despacio corre el caballo. Adv VS 97. 'kweeni 'šinu 'kwažu (es el caballo que corre despacio) despacio limit? corre caballo
el que va arriando/montado echa correr despacio el caballo Adv Caus+Vs? O 'kweeni dakunu~ 'kwažu despacio limit? CAUSATIVE-correr ?subj? caballo
SVsO 98. ina šidodɨ dita tee La tortilla del hombre la roba el perro. didn't focus the object perro roba-el animal tortilla del hombre
VS QM 99. ¿ni 'teʔžu 'kuñua~? ¿Está podrido la carne? Asp? podrido carne-esa?
Adj S 100. bee ndoo Está pesada la caña. pesada caña
VS 101. (nde)žaʔu žodo Está caro el metate. generalization--> ASP en proceso caro metate
No están secas las plumas del pájaro. Neg Vs? S 102. bata nažičiga tnumi tɨlaa todavía no se secan las p. del pájaro Neg Adj? S --> ña tuu žiči tnumi tɨlaa neg secas no están secas las P. del pájaro
29
II-52
VS 103. 'biši 'tačia Es frío este viento. frío viento-este
VS 104. 'io 'bee 'kuči La arena pesa mucho. muy pesa arena
S Adj 105. 'io 'bay 'žusa~a~ 'kwa~a~ mucha masa amarilla muy mucho masa-esa amarilla io mucho io hay
S Adj 106. žuʔa tɨkweʔe hilo rojo hilo rojo
VS 107. kwii laʔba Es verde la rana. verde rana
108. 'žuʔu kweñu Tiene miedo la ardilla. V S
El pobre pájaro se murió hoy. 109. ni šiʔi 'proo 'tɨlaa 'bitna / hoy bitna V S Temp Asp morir pobre pájaro hoy
omit if is specific action and change saʔa to kwa~ʔa~ kwaʔa (se fue) Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 110. didii ('ka)nde'kaši kɨtɨ sa~ʔa~ 'žuʔu 'žute S Vs O Loc tía-mía Asp lleva-ella animal siempre orilla río siempre los lleva va
111. luʔmadɨ su cola (de un animal) cola animal
El marido de ella va a matar el venado mañana. 112. 'žɨɨši 'kɨ~ʔɨ~de 'kaʔnide 'idu 'tnee S Auxs Vs O Temp. marido-de-ella va-él mata-él venado mañana
30
II-52 VS 113. de~e~ nčii miči /iñu/ está equivocado filoso uñas gato Están filosas las uñas del gato.
VS 114. 'žadi 'tutu Es delgado el papel. delgado papel
Neg VS 115. ña 'tuu 'satu 'ñaʔmi No está picoso el camote. Neg picoso camote
VS 116. 'satu 'žaʔa Es picoso el chile. picoso chile
VS 117. kudini tatao Está cenando nuestro papá. nuestro incl kudini tata (conversación entre hermanos) kudini tatandɨ (conversando con otra persona) cenar pap nuestro exclusivo
¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 118. ¿te njoʔo 'kwañaʔando 'ndidi šii 'kwe 'primundoa~? S Vs O šii I.O. y Uds. V-I.O.-uds aguardiente Indirect object marker plural ellos primos suyos QM
¿A qué hora vamos a comer? 120. ¿na 'ore 'kašio? (Pregunta entre ambos) QM Vs ¿na ore kašindɨ? (preguntando a otra persona) QM hora comer exclusivo
31
II-52
Regresó la mamá de ellos en medio año. 121 ni nutna~ʔa~ 'daba 'kwia sa 'kwa~ʔa~ nanažu te ni 'nasaa a~ ? Asp cumplió medio año que se fue mama ellos y ASP llegó ella
La mujer terminó de dormir otra vez. 122. sa ni žaʔa sa ni šidi tuku ñadɨʔɨ V V Adv S ya ASP compl. terminó que ASP compl. dormir otra vez mujer
Neg V S 123. ba 'kuduga te liʔli - El niño no va a dormir más. Neg dormir-más niño
V Adv-S 124. kweʔnu kaʔnugade Va a crecer más grande él (el niño). va a crecer grande más-él
tono bajo Huaraches va a venir a comprar su hijo. 125. čau 'kiši 'kwa~a~ 'deʔe 'duku~de OVVS? huaraches viene comprar hijo varón de él
tono alto 3 S poss 126. duku~de / 'duku~dɨ su cuello cuello (de hombre) cuello / de animal cuello-de él
V Loc 127. 'kaba 'iʔa ¡Acuéstate aquí! Acuéstate aquí
V Comp S 128. ni 'kuu 'bii 'ita Se hizo bonita la flor. Asp estar bonita flor
V S 129. ni 'kɨtɨ 'u~ʔu~ 'ndɨu Hirvió cinco huevos. Asp. hervir 5 huevos