Pages
17
Revisión - Oct. 1979 II-52 Mitla JK Josserand
Transcripción Raúl Alavez
Notes in right margin:
x = velar fricative + = juncture (const. phase) written in blue pen
→ all d = đ except nd
occasionals slips gü = [w], probably /kw/ "w" in "/kw/" is superscript x = [š] which usually corresponds to * x
It is possible that most /nč/ are [nj] I didn't listen for that
io = hay stative (loc)
Main text:
1. - 'nčika 'nčii sol gloss under "'nčika" is "seno"; gloss under "'nčii" is "se ve el rayo del sol"
2. 'žoo luna
3.- čo'dini estrella
4.- 'dau lluvia
5.- 'ñuʔma humo
6. 'nduči tnuu frijol + negro
7.- 'kači 'kwiši algodon + blanco
8.- iñu žɨkɨ~ iñu liʔli seis calabazas chicas gloss under "iñu" is "seis"; gloss under "žɨkɨ iñu" is "calabazas-espina"; gloss under "liʔli" is "chicas"
9.- ɨ~ɨ~ tnušii kani un-rifle-largo
18
II -52
10. - 'koo (low) sientese! / koo (high) culebra V Loc 11. - takiši ndeʔe venga cerca! takiši žatni cerca más común V Loc 12. - 'kwa~ʔa~ 'žaka~ vete alli! 13. - 'ž_kt,naʔa 'beʔe pared 14. - 'šitnu horno 15. - 'tɨñu espuma 16. - 'ñɨñɨ low granizo 17. - 'idi pelo 18. - 'ndɨʔžɨ grano (de la piel, cara) 19. - 'dɨkɨ 'meen su cabeza de usted
19
II - 52
20. - čileʔede su sobaco de el 21. - loʔoši su oreja de ella 22. - 'oko 'ndua ndɨkumi veinte cebollas 23. - 'uši 'šito 'kančiʔi ('ñažiu) diez camas 24. - 'usa 'tnuʔu siete palabras 25. - 'meede ni 'taʔude 'žau El abrió el maguey. 26. - ndɨ 'kumi 'ndɨkɨ 'keʔndede Los cuatro cuernos, va a cortar él. 27. - ta saʔnu 'kwe landu 'tee kwa~ʔa~ Estan creciendo los muchachos. 28. - šita žuʔu ñadɨʔɨ Canta la mujer
20
II-52
Ella sabe ella cantar boca ella S, Vs V V?? 29. - meeši šiniši 'kata žuʔuši Ella sabe cantar incorporation (into Vb) of object? or oblique phrase with arrow pointint to "žuʔuši"
Va a reir el niño porque está contento V S porque Vs 30. - kweku te liʔli či kudɨɨ ʔinide va a reir el niño porque Asp pres? alegre corazón (está contento) ku dɨɨ de presente se está enchinando el cuerpo
Aquí biene el sobrino mío Loc VS 31. - 'iʔa 'beši 'daši~ 'meey aquí viene sobrino mío ni kiši vino daši~ meei beši iʔa focus - quien viene
El está comprando ropa S Aux Vs Vs O 32. - 'meede nde kuu de 'sa~a~ de 'doo Él locative statve vb? "to be in space" Asp presente -el comprar-el ropa ni pas. šindekude estuvo
¡Haga que corra el animal! V [Sub ? V S] 33. - 'kada na'kwa na 'kunu 'kɨtɨ Haga manner? de alguna manera Fut Asp repetitive? correr animal
El va a amarrar el caballo astrás del municipio S Aux Vs Vs O Loc 34. - 'meede 'kɨ~ʔɨ~ de 'tetnɨɨde kwažu sata beʔe či~u~ Él va-el ASP? cont? pres. amarrar-el caballo atras=back casa trabajo meede ni tetɨɨde amarró
Él está amarrando el animal Vs O 35 - teʔtnɨɨde kɨtɨ Asp continuative? Vb él
Está amarrado el animal. Passive? VS ndetnɨɨ kɨtɨ Asp? amarrado
¿Quien anda lejos? QMs VV Adv 36. - 'žoo 'šika 'kuu 'nu(u) 'šika Quien andara va? está en proceso lugar lejos
Muy lejos va a caminar él Adv V Vs 37 - io 'šika 'šika 'saʔade muy lejos caminar pie-él io šika šika tee (tee)io šika šikade
Su hermano de ud. cortó el estomago del venado. S Vs O 38. - 'ñanin ni 'šeʔndede 'šɨtɨ 'idu hermano-ud Asp contar-él estomago venado keʔnde fut šeʔnde pres
21
II-52
kwanɨʔu kɨ~ʔɨ~ va (Fut)
Vs S Loc 39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ni 'kɨʔu 'kadaa~ 'šɨtɨ 'beʔea~ Asp fue-entrar yerno de ella dentro casa-de ella kɨʔu * kɨʔwi?
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. S Vs sub[VSO] mee ši ni ši'niši ni čibaʔa kwe 'teea~ kaa Ella Asp completive ver-ella ASO comp. esconder plural hombres aquellos campana
Fut čibaʔa Pres čibaʔa
Adj S 41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe grande casa
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. S sa Vs [sa Vaux(s) Vs O] 'meede sa ši'nide sa tee 'kɨʔu 'kaʔmide 'beʔede Él ya sabe-él que hombre borracho quemar-él
43 - ¿Es dulce la miel? Adj Sa~ QM intonation bidi ndudia~ / es dulce la miel bidi ndudi --> no es pregunta
44 - Él va a beber el agua. S Vs O 'meede 'koʔode 'ndute él beber-él agua
45 - Lo echó ella. Vs(O) 'dangožoši 'ndute / ni dangožoši caus? Asp -ella agua / pasado tirar ni kožoši lo vació
dangožoši no especifica qué es --> tira cualquier cosa
46 - el río grande S Adj 'žute 'kaʔnu río grande
47 - quince redes grandes Num S Adj 'sa~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu 15 redes grandes