Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

ReadAboutContentsVersionsHelp
7
Indexed

7

41. Es grande la casa. càhnu vehe.

42. El sabe que el borracho va a quemar su casa. meedě sa xìnídé sá tě quɨhu càhmidé vehedé.

43. ¿ Es dulce la miel? ¿vídí ndùdíǎn?

44. El va a beber el agua. meedě cohodé ndute.

45. Lo echó ella. (hablando de un líquido) ní chihixi.

46. el río grande yúte càhnu

47. quince redes grandes sáhún ñunu nàhnu

48. Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. cúhaxi nèhedé vài vihi yúú náhnú cuǎhán.

49. ¿Puede escribir este muchacho chico? ¿ndàcu té lǐhligáa tèedé lètrá u?

50. ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ¿ná ama cuchi cúhan i? below cúhan: (g)

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
8
Indexed

8

51. No se está bañando el niño. ñá tú ú xìchi té lǐhli.

52. tres difuntos chicos úní ndɨ́uɨ líhli

53. ¿ Cómo va a morir el zancudo? ¿nása cuú tɨcueñú i?

54. ¿ A quién mató ella? ¿yoo ní sahnixi?

55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana. tée cuechi nǐ canidé dítní cǔhadé.

56. Ayer el hombre quemó el pueblo. ɨɨn tée ní sahmidé ñuú icu. un

57. Amarraron ellos los pies de él en frente de la carcel. ní dácútúguedě sáhádě ndàa xio nacuáa nchìi yuyèhe vecaá.

58. El estaba sentado al pie del árbol. meedě núcǒodé caha yùtnu cui ni cuu.

59. El va a venir cantando. cuita cata yuhudě quixi.

60. Voy y vengo. (Doy una vuelta) na quɨ`hín te quixií.

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
9
Indexed

9

61. enfermedad cuéhé

62. sangre nɨ́ñɨ́

63. pus ndacua

64. sarampión ndɨ́hyɨ yaa

65. olor sàhán

66. cera ñúmá

67. día nduu

68. semana samàná

69. nombre dɨ́u

70. No hay cacao. ñá túú ìō càcaú.

71. El hombre que vino aquí ayer es mi tío. tée ní quixi iha icu cùudé ditóí.

72. Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. téeǎn ní ngüítadé sàcúdé ndɨhɨ cue tée cùu ñérúdě

73. ¿ Dónde va a ir el compañero de ellos? ¿ndèé quɨ́hɨ́n tée cùu ñérúgüedě i?

74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo. sacúni cue tée cuica cùidogüedé ndéhyú.

75. la jícara chica yaxi lǐhli

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
10
Indexed

10

76. El santo está adentro de la iglesia. xɨ́tɨ́ veñúhu yɨ́hɨ sandú.

77. Los hombres lo van a cargar en sus hombros. (hablando de un santo) cue tée cuidogüedé ndɨhɨ chíógüedě.

78. nueve palos largos ɨ́ɨ́n yutnu càni

79. ocho cerros largos úná tɨ́ndúú cání

80. cuatrocientas personas cúmí cièndú ñáyiu

81. Mucha gente hicieron petates. io vài ñáyiu ní cadúhayu yuu.

82. Ella no cosió la tela con una aguja. ñá túú ní nàtɨ́cuxi dóó ndɨhɨ yɨ́quɨ́ t`ɨcú.

83. Vende ella tela fina. dícoxi dóó vǎha.

84. No va a correr mucho su sobrina. vá cúnú vìhi xíchí cuú dǎxí.

85. La mujer dió dinero a su nuera. ɨ́ɨ́n ñad`ɨhɨ́ ní sáhaan díhún sǎnuan.

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
11
Indexed

11

86. va la hermana de ella a su casa. (de ella) quɨ́hɨ́n cúhúxi vehexi.

87. Su hijo de ella no la va a esperar. vá cúndètu ñaha déhe ducunxi.

88. El hobre no esperó la fiesta. ñá túú ni xǐndetudé vico.

89. Su mujer está soplando la lumbre. nad`ɨhɨ́dé dátàchixi ñuhú.

90. Es redondo el comal. tɨcùté xíó.

91. Comió el raón el maíz allí. yacán ní xexi tnɨñɨ nǔní.

92. Va a cubrir el tejón ese hoyo. dàdáhu tèjá yaúǎn teja (tile) dàdáhu yɨyɨ́ yaúǎn

93. Lo agarró el perro temprano. nehéni ní tnɨɨ ñaha ìná.

94. El jaló la caja con un mecate. ndɨhɨ ɨɨn yoho ní cándeédé cájáǎn.

95. Fue él allí. ní sáhán dé yàcán

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
Displaying Page 6 - 10 of 52 in total