Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

ReadAboutContentsHelp
17.07976, -97.00194

Pages

22
Indexed

22

II-52

if kwa~ʔa~ us dropped, sense is bring, not take Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes SVsO 48. 'kuʔaši 'neʔede 'bay 'biʔi 'žuu 'naʔnu 'kwa~ʔa~ hermano-de ella llevó cargar el bastante many muy piedras grandes se fue muchísimo

¿Puede escribir este muchacho chico? Aux S Vs O QM 49. ¿ndaku te liʔligaa teede letra a~? (uno) Puede niño ese escribir-él letra QM

na QM V Si 50. ¿na 'ama 'kuči 'kuʔani? ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? repetitive? or QM? cuando bañar hermano de mujer-tu QM

Neg VS 51. ña 'tuu 'šiči te 'liʔli No se está bañando el niño Neg bañar niño ña dɨu te liʔli šiči no es el niño que está bañando

Num S Adj 52. uni ndɨžɨ liʔli tres difuntos chicos 3 difuntos chicos

QM V Si 53. ¿'nasa 'kuu 'tɨkweñu i? ¿Cómo va a morir el zancudo? Como morir zancudo QM ni šiʔi = murió šiʔi está moriendo (ni saʔnide šii el mató a ella)

QM Vs i 54. ¿'žoo ni 'saʔniši i? ¿A quién mató ella? Quien ASP comp. matar-ella QM (žoo ni saʔni ñaʔa šiiši quien mató ella šii'šiiši abuela de ella)

El muchacho pegó en la nariz a su hermana SVsO 55. 'te 'kweči ni 'kanide 'ditni 'kuʔade muchacho Asp comp. pegar-él nariz hermana-de él

Ayer el hombre quemó el pueblo 56. ɨ~ɨ~ 'tee ni 'saʔmide 'ñuu 'iku S Vs O Adv un hombre Asp comp quemar-él pueblo ayer

ɨ~ɨ~ ñuu ni saʔmi de iku un pueblo quemó él ayer ɨ~ɨ~ tee iku ni saʔmi ɨɨ tee ñuu un hombre que no conocemos iku ni saʔmi de ñuu conocido

Last edit over 4 years ago by
23
Complete

23

ndaa šio nakwa njii en frente ndaa šio na kwa ndeku al otro lado

Last edit over 4 years ago by
24
Indexed

24

II-52

tš nč/ nj dž ndaa derecho, sorda/sonora

Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ? 57. ni dakutu kwede saʔade ndaa šio nakwa nčii 'žužeʔe 'bekaa Asp CAUS amarrar pl ellos pies de él al otro lado aquel otro lado como,donde abiera puerta casa-metal OK: ni da kutuwede saʔa de nakwa njii žužeʔe bekaa

Él estaba sentado al pie del árbol. 58. meede 'nukoode 'kaʔa žutnu 'kwii ni 'kuu S Vs [Loc V] Él Asp? sentar-él debajo de árbol verde Asp? Estubo allí sub? (ni nukoode volvió a sentarse) ni "sinu koode past comp. and drop last Vb--> (temporary state)

? 59. 'kwita 'kata 'žuʔude 'kiši Él va a venir cantando. va aparecer cantar boca-él viene

Vs+Vs 60. na 'kɨ~ʔi~ te kišii Voy y vengo Asp ir-yo y venir-yo =kɨ~ʔɨ~i

61. 'kweʔe enfermedad

62. 'nɨñɨ sangre

63. 'ndakwa pus

64. 'ndɨʔžɨ 'žaa sarampión žaa ceniza, medio blanco grano ža·ba granitos chiquitos

65. 'sa~ʔa~ olor

66. ñuma cera / la mugre ñuma cera

Last edit over 4 years ago by
25
Indexed

25

II-52

67. 'nduu día

68. sa'mana semana

69. 'dɨu nombre

Neg Adj S 70. ña 'tuu (io) 'kakau ña tu ni niʔi kakau no hubo Neg intensifier cacao ba niʔi kakau no va conseguir

El hombre que vino ayer es mi tío 71. 'tee ni 'kiši 'iʔa 'iku 'kuude ditoi S V Adv Adv Vs S hombre Asp. venir aquí ayer es-él tío-mío

Ese hombre empieza a reir con sus compañeros 72. 'teea~ ni 'ngwitade 'sakude 'ndɨʔɨ kwe 'tee 'kuu 'ñerude S Vaux-s Vs con S hombre-ese ya Asp pas. empieza-él reír-él con plural muchas hombres Vb es = que son compañero-de él

¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 73. ¿'ndee 'kɨ~ʔɨ~ 'tee 'kuu 'ñerugwede i? QM V S i dónde va hombre que es compañero pl. el QM nani tnaʔa~ / quiere decir / familiar ndɨʔɨde compañero 'ndee 'kɨ~ʔɨ~ 'tee 'kuu 'ñani 'tnaʔagwede dónde va a ir hombre es "familiar" de ellos

Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 74. sa'ku(ni) 'kwe 'tee 'kwika 'kwidogwede 'ndeʔžu S Vaux Vs O pocos pl. hombres ricos cargar pl-ellos lodo saku = poco sakuni poco no más

Last edit over 4 years ago by
26
Indexed

26

II-52

tnužaši planta de jícara 75. žaši liʔli la jícara chica

Loc V? S 76. 'šɨtɨ be'ñuʔu 'žɨʔɨ 'sandu El santo está adentro de la iglesia. dentro casa dios chaneke metido santo

Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 77. 'kwe tee 'kwidogwede ga 'ndɨʔɨ 'čiogwede S Vs Instr. muchos hombres cargar pl-ellos or sandu con hombros pl-ellos

Num S Adj 78. 'ɨ~ɨ~ 'žutnu 'nani nueve palos largos

completely homophonous hola de hilo cerro de hielo tɨnduu žuʔa

Num S Adj 79. 'una tɨnduu 'nani ocho cerros largos ocho cerros largos čɨɨ punteagudo yuku - campo, monte con árboles

Num S 80. kumi~ siendu ñažiu cuatrocientos personas cuatro cientos gente

Mucha gente hicieron petates. 81. (io) 'bai 'ñažiu ni 'kaduʔažu žuu S Vs O? muy mucho gente Asp. hacer gente petates

Ella no cosió la tela con una aguja. 82. ña tuu ni (na)tɨkuši 'doo 'ndɨʔɨ 'žɨkɨ 'tɨku Neg Vs O Instr. Neg Asp Asp rep. Vb -ella tela con aguja como espina

Vs S 83. 'dikoši 'doo 'baʔa Vende ella tela fina. vende-ella tela fina

No va a correr mucho su sobrina. 84. ba 'kunu 'biʔi 'šiči 'kuu 'dašin -ši mujer -de hombre Neg V Adv Neg correr muy la que ella mujer joven estar? es sobrina-suya (tu) una persona presente no especificado

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 21 - 25 of 52 in total