The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for ɨ~ɨ~* 'u~u~* 'e~e~* i~i~* 'i~i~* 'una* 'ɨ~ɨ~* una* ɨ~* ii* ee*

Syntax-San_Juan_Copala_-_Triqui-bh

3

3

1 - sol gwii³ âh (la partícula âh quiere decir declarativa y se presenta después de las formas citadas tanto que al final de las oraciones declarativas)

2 - luna yawii³ âh

3 - estrella yatiʔ³ âh

4 - lluvia mãã³⁵ âh

5 - humo ga¢eʔ³ âh

6 - frijol negro runee³⁵ maruu³⁵ âh (cualquier frijol de color negro); runee³⁴ a ʔnuu³⁵ âh (una variedad de frijol que en español se llama frijol negro, literalmente frijol que se esparce, porque así se siembra)

7 - algodón blanco gačih³⁴ ga¢ii⁵ âh

8 - seis calabazas chicas watãʔ⁵ kãã³ le ʔeh⁵³ âh

9 - un rifle largo ʔo⁴ č̣ũũ³ riaʔ⁵ žakãã⁵ âh (un palo se-tira largo)

10 - ¡siéntate!, ¡siéntese! ga⁴yãã²¹ zoʔ⁵ áh (vas-a-sentarse tú exhortación)

11 - ¡venga cerca! guwaʔ⁴ zoʔ⁵ nič̣ũʔ⁵ áh (ven tú cerca exhortación)

12 - ¡vete allí! {gaʔãh⁴ / gwih⁴} zoʔ⁵ (ndaa⁵³) yo ʔ ³ áh ({vas-a-ir / ve} tú (hasta) allí exhortación) (los corchetes encierran formas alternativas; y los paréntesis encierran elementos optativos)

13 - pared {riãã³⁴ / žiʔnuu²¹} č̣ãã³⁴ âh ({cara-de / lado-de} terrón)

14 - horno č̣ũũ²¹ âh (el signficado básico es caja)

15 - espuma yatãʔ³ âh

16 - granizo mãã³⁵ yaih⁵³ âh (lluvia en-forma-de-piedra)

17 - pelo yuwe³² raʔ³² âh (cabello cabeza-nuestra); gu ¢ĩĩ³⁴ mãʔ³² ah (pelo cuerpo-nuestro) (la forma básica de cuerpo-de es mã³)

18 - grano (de la piel, cara) lu³ âh

19 - su cabeza de usted raa³² zoʔ⁵ âh (cabeza-de Ud.) (la forma básica de cabeza-de es raa³⁵; el pronombre zoʔ⁵ cambia el tono--véase 17)

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
10

10

89 - Su mujer está soplando la lumbre. aʔyãh²¹ ni³ka⁴ zoʔ³ yaʔã³⁴ âh (está-soplando esposa-de él lumbre)

90 - Es redondo el comal. gač̣ĩĩ⁵³ waa³⁴ žoo³⁴ âh (redondo es comal)

91 - El ratón comió el maíz allí. ča³² žituu³⁴ ʔnuu²¹ (reh³⁴) yoʔ³ âh (comió ratón maíz (lugar) allí)

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. ga⁴rãã²¹ žiuh²¹ yuʔuh³⁴ yoʔ³ âh (va-a-tapar tejón hoyo ese) (tejón = Nasua narica)

93 - Lo agarró el perro temprano. {gidaʔaa³⁴ / gadaʔaa³⁴} žuwee³ mã³ zoʔ³ (reh³⁴) naʔyãã⁵ (kwãʔ³) âh (agarró perro a él (lugar) temprano (hoy))

94 - Él jaló la caja con un mecate. {gaʔnee²¹ / gaʔnii²¹} zoʔ³ neʔ³ č̣ũũ²¹, ne⁴ {nukwah⁵³ / šũũ³⁴} zoʔ³ âh (metió el mecate caja y jaló él)

95 - Fue él allí. gaʔãh³⁴ zoʔ³ ndaa⁵³ {yoʔ³ / diʔyah³} âh (fue él hasta {allí-(cerca) / allí-(lejos)})

96 - Ese hombre va a venir tarde. gačẽ⁴ ora³² gaʔnaʔ⁵ zino²¹ʔo⁴ yoʔ³ âh (va-a-pasar hora va-a-venir hombre ese)

97 - Despacio corre el caballo. nanah³⁴ unãh²¹ gwayo³² âh (despacio corre caballo)

98 - La tortilla del hombre la roba el perro. Con complemento enfocado: raa²¹ zino²¹ʔo⁴ (roʔ³,) ʔyah³ ituu⁴ žuwee³ âh (tortilla-de hombre (tópico) hace robo perro) Con orden básico: ʔyah³ ituu⁴ žuwee³ raa²¹ zino²¹ʔo⁴ âh (hace robo perro tortilla-de hombre)

99 - ¿Está podrido la carne? riʔyuh³ nee³⁵ náʔ (está-podrida carne interrogativa)

100 - Está pesada la caña. {ʔee⁵ / ʔii⁵} yoo³⁴ âh (pesada caña)

101 - Está caro el metate. duʔwee⁴ to³⁴ âh (caro metate)

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
11

11

102 - No están secas las plumas del pájaro. ne³ nakoo³⁵ ze³⁴ dač̣ii⁵ žatah³⁴ {máʔ / âh} (no está(n)-seco(s) poseído pluma(s)-de pájaro {negativa / declarativa})

103 - Es frío este viento. skoh³ (ndoʔo⁴) na³na⁵ niãh²¹ âh (frío (mucho) viento este)

104 - La arena pesa mucho. {ʔee⁵ / ʔii⁵} {uṣ̌a³² / uhwa³² / ndoʔo⁴} yoʔoo²¹ č̣uu⁴ âh (pesada mucha tierra en-forma-de-pinole)

105 - mucha masa amarilla nokoo⁵³ (ndoʔo⁴) kũh³⁴ {yakuh³ / mii²¹} âh (mucha (muy) masa amarilla) (es muy común en el trique usar una palabra como ndoʔo⁴ muy, mucho para intensificar una oración--véase también 103) (la palabra yakuh⁵ se refiere solamente al maíz y al frijol; la palabra mii²¹ quiere decir amarillo en general)

106 - hilo rojo yuʔweh³⁴ weʔeh⁵³ âh

107 - Es verde la rana. maree³⁵ waa³⁴ goloh³ âh (verde es sapo)

108 - Tiene miedo la ardilla. žuʔwiʔ³ žaa³² âh (teme ardilla)

109 - El pobre pájaro se murió hoy. nike⁵³ žatah³⁴ gawiʔ³ žoʔ³ kwãʔ³ âh (pobre pájaro se-murió él-(animal) hoy)

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. ni³kah⁴ {duʔwe3² ʔũh³ / duʔweh³} žukuu³ gaʔãh³⁴ noʔ³ duʔwa³ č̣aa²¹ âh (tenía tía-de mí / tía-mía animal fue ella boca-de río) (Véase la nota con 86) (la forma básica de tía-de es duʔwe³)

*111 - su cola de él (hablando de un animal) {duneʔ³ / daneʔ³} žoʔ³ âh (cola-de el-(animal))

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. digawiʔ⁵³ ni³ka⁴ noʔ³ žutah³ (ndaa⁵³) {aʔyuh³ / aʔyoh³} âh (va-a-matar esposo-de ella venado (hasta) mañana)

113 - Están filosas las uñas del gato. zia⁵ kuu²¹ {zitẽ³ / zitõ³} luu³ âh (filoso(s) hueso(s) dedo(s)-de gato)

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj

25

25

25 II-43

111 - su cola de él (hablando de un animal)'čuʔma 'kɨtɨka~'čuʔmatɨ

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. --> 1 čɨɨ ñaʔaka~ ku kaʔñi iču iča~~kwa kaʔñiña mañana2 njɨɨ ñaʔau~ kaʔñi iču iča

113 - Están filosas las uñas del gato.--> 1 'ča~a~ xa~ (ika~) 'či~i~ 'milu (mbilu)?2 'ča~a~ 'či~i~ 'milu

114 - Es delgado el papel.'nčaši 'xa~a~ 'tutu(ča~a~)?njači xa~a~

115 - No está picoso el camote.na 'čatu 'ñaʔmi

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_45-Jicaltepec-hb-2

1

1

Cuest. II-45 del 16-III-77 --Sintaxis-- 13-X-77JicaltepecMun. Pinotepa NacionalCOSTA-18

Sexo FAmbos padres hablan mixtecoNo hay más datos sobre la informante

1. sol m'ikandi ni'kandi2. agradando o mejor 'yo 'yoo3. estrella 'tiñu 'tiñu4. lluvia 'θabi 'sawi5. humo 'yupna 'yuʔma6. frijol negro tuti'tu~u~ nduti 'tu~u~7. algondón blanco kati 'kwičikati'piči8. seis calabazas chicas 'i~i~ñu 'iki 'kwati'iñu iki~ 'kwati9. un rifle largo 'eetu čii'kani'i~i~ tu'čii 'kani

Last edit 4 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_54-Ayutla-kj

7

7

51 - No se está bañando el niño.čihči te lulu si čihči telulu

52 - tres difuntos chicosuni ta~ʔa~ ndii kwali

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?saa kubi tiʔku~u~

54 - ¿A quién mató ella?yondura šaʔni ñakayoo šaʔni ñaka quien mató a ella

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.telui kasaba ni štyaa ni kanira

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.iikuni šaʔmi te yibi kaa ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel.saku tekaʔ (ni) satii šaʔa ra nuu byeʔe kaacara

58 - Él estaba sentado al pie del árbol.šaʔa i~htu~u~ nduʔura

59 - Él va a venir cantando.šitara kwašira

60 - Voy y vengo.kwa~i~ te še~i~

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
8

8

61 - enfermedadkwi~ʔe~

62 - sangrenii

63 - pusndaʔkwa~a~ tikwii čihčimoco agua madura

64 - sarampiónndiʔi ndyeegranos enterados

65 - oloršihko

66 - cerasušah / ñumamás general

67 - díakibi

68 - semanaši·mana

69 - nombrekibi

70 - No hay cacao.koo siʔba

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.tyaa tinikišiih kundii šihto iindura

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.teka ndii šahkura ši~i~ tende dya ka ta~ʔa~ ši~i~rareír-él con compañero

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?mii ku~ʔu~ tende dyaka ta~ʔa~ ši~i~ sakutekaʔ

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.koo kwa teʔikakwiso ndei

75 - la jícara chicayaši syee / yaši lulu

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
12

12

106 - hilo rojoyuʔba kwaʔa

107 - Es verde la rana.kwii saʔba

108 - Tiene miedo la ardilla.yiʔbi ndikwe~i~

109 - El pobre pájaro se murió hoy.šiʔi saa ndaʔbi biti~

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.šišiina ka tika kwa~ʔa~ ri yuʔu ihtyami lleva animal ir-él boca río

111 - su cola de élsuʔmari

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. ii ñaka kaʔni isu tia~a~

113 - Están filosas las uñas del gato.ši~i~ baa či~i~ mištu~

114 - Es delgado el papel.ya šii tuhtu

115 - No está picoso el camote.šahtu ñaʔmi

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_56-Silacayoapan-js-1

7

7

51. No se está bañando el niño.ko čiči taloʔo

52. tres difuntos chicosuni ndii bali

53. ¿Cómo va a morir el zancudo?ndaha koo ha kibi ndi kwani 2 animal markers ndi ti

54. ¿A quién mató ella?žuu na saʔniña

55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana.taloʔo nakanidahiti kyaʔbada

56. Ayer el hombre quemó el pueblo.kuni tata na saʔmida ñuu

57. Amarraron ellos los pies de él en frente de la carcel.nakatoda saʔada žužeʔebekaa kandičida nu ii beʔecara is house

58. El estaba sentado al pie del árbol.iikooda saʔa žitona si~ʔi~ koʔoda saʔa žitoEl está parado en frente de la casacompl.

59. El va a venir cantando.takaa kišida katada

60. Voy y vengo. (Doy una vuelta)nakwi~i~na ku~wi~ ha kišiku~ʔu~wi

Last edit 3 months ago by Ryan Sullivant
12

12

106. hilo rojo

107. Es verde la rana.

106. Tiene miedo la ardilla.

109. El pobre pájaro se murió hoy.

110. Mi tía lleva el animal a la orilla del río.

111. su cola de él (hablanndo de un animal)

112. El marido de ella va a matar el venando mañana.

113. Están filosas las uñas del gato.

114. Es delgado el papel.

115. No está picoso el camote.

Last edit 3 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_58-Santiago_Yosondua

1

1

Cuestionario numero II-58Pueblo Santiago YosonduaMunicipio mismoex-dist. TlaxiacoFecha 10 Feb 1978Investigador JosserandGrabación en cinta Mitla 2-Lado IISee also II-59 Swadesh

RECONOCIMIENTO DEL MIXTECO

Cuestionario lingüístico para lainvestigación de las diferenciasdialectales en la zona mixteca,1977; cueationario elaborado porC.H. Bradley, Instituto Lingüísticode Verano y J.K. Josserand, Centrode Investigaciones Superiores.

Revisión de octubre de 1977.

Centro de Investigaciones Superiores del Instituto Nacional deAntropología e Historia, Programa de Lingüística, Proyecto Mixteco

Last edit 3 months ago by Ryan Sullivant
12

12

106 - hilo rojoyuhva cuaha

107 - Es verde la rana.sahva cuii cuu tɨcop.

108 - Tiene miedo la ardilla.yuhu cuañu

109 - El pobre pájaro se murió hoy.icu ni jihi cha ndahu saaayer

igual bina ni hiʔi ča ndaʔu saačandaʔu saa ni hiʔi biʔna

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.quihin xixi ri jiin quɨtɨ ña undi yuhu nduchava tia mi con animales-suyas undi hasta allá río, boca

111 - su cola de élsuhma tɨ

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. ijña cahni yɨɨ ña isu

responses to wh- questionsqué kaʔni žɨɨña isu ihñamatarquién zɨɨ ña kaʔni isu ihñaa qué isu kaʔni žɨɨña ihña

113 - Están filosas las uñas del gato.xaan jniñu vilu

114 - Es delgado el papel.yaxin tutu un

115 - No está picoso el camote.tu jatu ñahmu

Last edit 3 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_63-San_Juan_Diuxi-ra

12

12

107 - Es verde la rana.

108 - Tiene miedo la ardilla.

109 - El pobre pájaro se murió hoy.

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.

111 - su cola de él

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana.

113 - Están filosas las uñas del gato.

114 - Es delgado el papel.kwi~i~ -- long & narrowyadi -- thin

115 - No está picoso el camote.

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec

12

12

106 - hilo rojoyuhva cuaha

107 - Es verde la rana.sahva cuii cuvigreen eshas to have verb in this order kwii saʔwa stat. const or kwii-tɨ

108 - Tiene miedo la ardilla.yuhvi cuaño stat

109 - El pobre pájaro se murió hoy.vityin chihi saa ndahvi yatoday died bird poor thisorthographic convention for past tense when stems are not marked, underline last vowelsee other quest -- all alternants are OK

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.cuanyaca chixi chi quɨtɨ cuan yuhu yutyakwa~ nyaka čiši či kɨtɨ kwa~ yuʔu yutyatía obj mark O LOC

111 - su cola de él (hablando de un animal)suhma tɨ

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. tyaan cu cahñi yɨɨ ña isu *yɨɨña tya~a~ ku kaʔñira isu *Donasiano Hernández

113 - Están filosas las uñas del gato.xaan xaan tyiin chumibravo muy uñas

114 - Es delgado el papel.tutu yaxin cuví *yaši~ ša~a~ tutu

115 - No está picoso el camote.ña chatu ñahmi

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_70-Santo_Domingo_Nundo-ra

3

3

11. ¡Venga cerca!ti kii koy

12 - ¡vete allí!'kwa~ʔa~ 'žwa

13. pared'žika 'nama

14. horno'xitu

15. espuma'iiñu

Last edit 4 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra

17

17

17 II-80

119 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.ma 'čaʔniu ndaʔaña 'kiti 'kwa~ʔa~ña yuʔu yutama 'čaʔnui ndaʔaña 'kiti 'kwa~ʔa~ña yuʔu yuta

120 - su cola de él'suʔmari

121 - El marido de ella va a matar el venado mañana. ku kaʔni 'iia isu 'ita~

122 - Están filosas las uñas del gato.'xa~a~ 'ti~i~ milu

123 - Es delgado el papel.'yaši~ 'tutu

124 - No está picoso el camote.'tubi 'čatu 'ñaʔmi

125 - Es picoso el chile.'čatu 'yaʔa

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra

2

2

2

7. algodon blanco. III-Z'kači 'kwixi

8. seis calabazas chicas.'iiñu 'ñiki 'luli

9. un rifle largo.i~i~ 'tusi 'kani

10. sientese.'kundeeni

11. venga cerca.'čaʔa 'kini

12. vete alli.'kwaʔni 'čika

Last edit 4 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra

1

1

1 III-7

Cuestionario III-7de la Señora Domitila Aranda Ortizde San Mateo PeñascoGrupo #III

1 - sol'iaka 'ndii

2 - lunaia žoo

3 - estrellaestrella

4 - lluvia'sabi

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
23

23

110. Mi tia lleva el animal a la orilla del riošiši sani kwaʔa~ xi kiti žuka~ žati 'žute~

111. Su cola de él 'suʔmati

112. El marido de ella va a matar el venado mañana'žii ña 'žuka~ xi 'kaʔni isu 'žutni

113. Están filosas las uñas del gato.'nani 'še~e~ 'hni~i~ 'bilu

114. Es fino el papeltutu finu

Last edit 4 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_13-Santiago_Jamiltepec-ll

12

12

106. hilo rojo'yuʔba 'kwaʔa

107. Es verde la rana.'saʔba kwiite = tɨvb + subjSee other quest - both alternants are goodusa clas. de animal

108. Tiene miedo la ardilla.'kwañu 'yuʔbiteS V S

109. El pobre pájaro se murió hoy.'ndabi 'saa 'ciʔi te 'bityi~S V -S

110. Mi tía lleva el animal a la orilla del río.bači viene'čiši 'kwa~ʔa~ kɨtɨ bašiñya yuyutyatía. ?ndya "to" or ña? w/out čiši, could read as "many animals come to edge of river"

Audrey - Jam. mar: čiši kwa~ʔa~ña čiʔikɨtɨ ndya yu yutyaalways takes "with" con

111. su cola de él (hablando de un animal)'suʔma řa ma (?)

mejor suʔmatɨ112. El marido de ella va a matar el venado mañana.'yɨɨ 'ñawa~ 'tya~a~ 'kwa sa 'kičiřa 'isumañana ASP CAUS come = va a mandar

113. Están filosas las uñas del gato.'ša~a~ 'ča~řa 'ti~i~ 'čumiš~a~ kamás

114. Es delgado el papel.'baʔa 'ša~a~ 'tutu

115. No está picoso el camote.ñaʔaři'ñaačatu 'ñaʔmi

Last edit 3 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac

17

17

17 III-15

107. Es verde la rana 'kwii 'saʔba

108. Tiene miedo la ardilla. 'yuʔubi 'šaa 'kwañu

109. El pobre pajaro se murió hoy. 'ndaʔbi 'saa 'čiʔi 'baʔata 'bɨkɨ

110. Mi tía lleva el animal a la orilla del rio 'čišiu (kwa) ča 'ndaka 'kɨtɨ 'yuu 'yuča

111. su cola de él 'suʔma

112. El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žɨɨ 'ñaʔa ba kaʔni 'isu 'itia~

113. Están filosas las uñas del gato'šaa 'baʔa 'nuu 'tiñu 'mistu

Last edit 4 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_18-San_Pedro_Jicayan-vf

5

5

11. Venga cerca! !m~aa yati/m~aa mǰati

12. Vete alli! Kw~aa mdaka

13. pared č~aa[G?]~ee

14. hornoorno

15. [e?puma?] y~ama mumduta

16. [granijo?]yusati

17. peloiši

18. granomdi ʔi

19. [su cabeja de wuted?]himi yoʔo

20. [su nobaco de el] tič i š~ee yoʔo

Last edit 5 months ago by ma57464
14

14

61. [enfermedad?]kw~ee

62. sangremimi

63. purmdaKwa

64. [saramyrion?] md~ii Kaya

65. oloršiko

66. cerayuma

67. diakiti

68. semanatita

69. mombresiti

70. No hay chocolatenaʔni č ikula

Last edit 5 months ago by ma57464

Syntax-03_23-San_Pedro_Tututepec-mk_ra

19

19

16

aparte para decir iiniesaparte"eso qué es?" iiñi es iede

66 - cera 'ñu~ma

67 - día 'ndubi'ndubi

68 - semana'bikyahigh--> 'bitya

69 - nombre'sɨwɨ

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
30

30

22

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. a~yɨ ñama 'kaʔñera isu dyayɨ ñama 'kaʔñera ʔisu ʔiya'yɨɨ ñawa~ʔ kaʔñera isu bitya

113 - Están filosas las uñas del gato.šaa yee čume~šaa tyii čumi

114 - Es delgado el papel.fino tutufinu· 'tutu

115 - No está picoso el camote.ña čaʔtu yaʔmeña čatu ñaʔmi

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_35-Santa_Maria_Yucunuti-ra

25

25

25 III-35

111 - su cola de él'ndoʔotite?

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žiiña 'ku 'kaʔni 'sikoata

113 - Están filosas las uñas del gato.'xe~e~řa 'čii 'čitu

114 - Es delgado el papel.'žaxia 'tuti

115 - No está picoso el camote.'satwa 'ñaʔmi

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-04_01-San_Esteban_Atatlahuca-ra

23

23

23 IV-1

111 - su cola de él'suʔmatɨ

112 - El marido de ella va a matar el venado. (mañana.)'žɨɨña 'žua 'ki~ʔi~ te kaʔnide 'isu 'saʔhne

113 - Están filosas las uñas del gato.'še~e~ 'loko 'hni~i~ 'bilu

114 - Es delgado el papel.'mbaʔa 'loko 'ižo 'tutu

115 - No está picoso el comote.tu 'šetu 'ñaʔmu

Last edit 4 months ago by Ryan Sullivant
Records 91 – 118 of 118