The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

Pages That Need Transcription

Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec

54
Not Started

54

This page is not transcribed, please help transcribe this page

Syntax-01_41-San_Francisco_Higos-ra

25
Incomplete

25

25 I-41 131 - Estallo' el cuite ni 'kaʔnǰi 'kwete 132 - ¿ ja a hervirla mantica? a 'čoʔo 'šaʔa 133 - Estañ tirados los huesos 'ndee 'laša 134 - sal 'ñii 135 - trabayo 'čuu 136 - temblor 137 llamo taa 'ndoʔba

Last edit 10 months ago by slball01
26
Incomplete

26

26 I-41 138- El va cerrar la puerta de la casa 'ku~ʔu~řa či kasi 'tikiřa '(žu)žeʔe 139-Comieron este hombre y sus compoñesos huchas tortillas ni ši 'ša~ʔa~ 'čaa 'žoʔo ši kumpañeřuřa kwaʔa 'njibaʔa šita 140- Si voy a ir, no lo vas a saber 'Ku~ʔi~ 'taku 'gundaa iñu 141- yo voy a ir, pero el no žiʔi 'kuiʔi tamiřa, ku 'kuʔu~ 'tařa ku~ʔu~řa 142- Ya estam quemando ellos la milpa ša či kañuʔuřa iti

Last edit 9 months ago by slball01
27
Incomplete

27

27 I-41 143 - A la gallina negra ya la mataron 'nduši 'nǰieʔe ši šaʔni'naři

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa ni 'šaʔa ni 'keʔaři 'kwii te či'kaniřa 'iti

145 - San a quemor copal para el santo. kuʔuna ši 'niʔmana 'nuu 'santi

146 - Hace ocho dias que se murio el difunto juan. šiʔi una ki bi ni siʔi n ǰii 'xwaa

1 2 3 4 5 6 ii _ 'ibi _'uni _ kome _ uʔu _ iñu

7 8 9 10 11 uša _ una _ ii _ uši _ usi ii _

Last edit 9 months ago by zrmccurry
29
Incomplete

29

29

oko saʔa ibi _ oko šaʔu uni _ oko 'šaʔu 'komu

ibi siko _ ibi siko ii _ ibi šiko ibi

ibi 'šiko 'umi- 'ibi šiko 'komu

ibi 'šiko uʔu - ibi 'šiko iñu _ ibi šiko uša

ibi siko una _ ibi šiko ii _ ibi šiko 'uši

100 200 400 ii sentu ibi sentu- kome sentu

Fin del questionario I.ui Sintaxis de San fco. Higos, Doxaca transcrito por Raúl Alowg

Last edit 4 months ago by Leonardo

Syntax-01_43-San_Mateo_Tunuchi-ra

10
Incomplete

10

11 I-43 56- Ayer el hombre quemo' el pueblo Ku ñi ni 'saʔmiřa 'čaaga 'ñuu 57 - Amorroron ellos los pier de el en fronte de la carcel xi 'Katu ma 'saařa 'yeʔe 'beʔe 'kaa 58 - El estaba sentado al pie del arbol 'ñiiřa 'gundeʔeřa 'Kaʔačižitu 59 - El ua a venir cantando miiřa šitařa 'bašiřa 60 - voy yu vengo na 'Kuʔi va 'Kušey

Last edit 10 months ago by slball01
19
Incomplete

19

20 I-43

106- Hilo roǰo 'žoʔba 'kwaʔa

107- Es verde la rana 'kwii 'laʔba

108- Tiene miedo la ardilla 'kužiʔbi 'ndi kwañi

109- El pobre pajaro se murio hoy. nde laaga i-šiʔiři

110- Mi tia lleva el animal a la orilla del rio. 'ši ši 'niina ni 'kičia kwaʔana nde žuʔu 'žuča

Last edit 9 months ago by zrmccurry
20
Incomplete

20

21 I-43

111- su cola de el 'ndoʔo 'miiři

112- El marido de ella va a motor el venado manana žii ñiiñi ba ku 'kaʔñiřa 'usi 'ča~a~

113- Estañ filosas las uñas del gato. 'š~i~i 'nǰibaʔa 'č~i~i 'nilu

114- Es delgado el papel 'žaši nǰiba 'tuti

115- No esta picoso el camote. {tu šati 'naʔmi {Ku

Last edit 9 months ago by zrmccurry
27
Not Started

27

This page is not transcribed, please help transcribe this page

Syntax-01_44-Ixpantepec_Nieves-ra

5
Incomplete

5

19 - Su cabeza de usted. 'šinio 20 - Su sobaco de el. 21 - Su oreja de ella. 'xoʔonu 22 - veinte cebollas oko cebolla 23 - diez comas 'ušu 'šito 24 - siete palabras 'usa 'tųʔų 25 - El abrió el maguey ni 's

Last edit 5 months ago by patalinguist
Displaying Page 1 - 10 of 1600 in total