Pages That Need Review
Syntax-02_02-Chalcatongo-ll
11
Reforona, CA 53/55 El muchacho pegó en la nariz a su hermana 'ča waa'ni'ka ni 'inkutu 'kw--a~ʔa~ña~wa~
55/56 Ayer el hombre quemar el pueblo
'iku | 'cawaa | ni'ha mu~'ñu~ |
---|---|---|
ayer | hombre | asp quemar pueblo |
Asp? | ellas pies hombrecasa metal |
---|
59 El va a venir cantando 'maade 'kikatade
16
81. Mucho [gusto heienon petate]. kwaa' ša~a~ 'ñažiwi ñikasaa 'žu 82. Ella no [casió] la [lela] con [eisa aguya]. ma~a~ya 'tuni'ki kuña~ 'saʔ ma 'hi~ 'žɨ kɨ tiku 83. Ella [verde tela kina]. maaya 'šiko 'saʔma 'baʔa 84.No va a [earrer] mucho [su sabrino]. nima'kunu~ '[s/š]a~a~ ' šikuy~a~ 85.La [miyer] dió dinero a [fu neura]. ha'sɨʔɨ 'wani 'haa'šu~u~ 'nu~u~'se hanu
17
86. La hermana de ella va a [su cara]. kuʔu maaya~ kiʔi beway~ hermana beʔe wa~ 87. Su hiyo de ella no la va a esperar. seʔeña [maku'ndatu] [Neg] 88. El hombre no esperó la fiesta. c~awa~a~ tuni [ndatu] dee biko 89. Su [mieyer] está soplando la [hombre]. ña~ stʔt wa~a~ ttw ñu~ʔu~ 90. Es redondo el comal. a) š.oo' ře do ndo kuš. b) ředo[ndo] kuš.oo
21
108 Tiene miedo la ardilla
ša~a~ | žuʔu | kwañu~ |
---|---|---|
very | afraid | ardilla |
Stative main verb | Red. clause |
---|---|
'ndaw 'sa wa'nixii bina | The bird that died today is poor |
ndaʔu | saa | nixiʔi |
---|---|---|
poor | pajaro este | completive + die hoy |
kwaʔa | žuša | ba |
---|---|---|
ir | rio | este |
112 El marido de ella vaa matar el venado mañana 'žtt'maayo 'kikani 'išu 'šya husband [dzictie] she go kill deer tomorrow
22
113 Estan filasas las uñas del gato
ša~a~ | 'šilu | 'ti~i~ | 'bilu |
---|---|---|---|
very | sharp | nails | cat |
'baša~ | 'tutu |
---|---|
baa ša~a~ | |
good very | paper |
116 Es picoso el chile 'xatu 'žaʔa picoso chile
117 Esta cenando nuestro papa 'žu'šini'tažo eat supper father our
118 Ustedes var a dax aguardiente a susprindo 'řoo'kwařoʔ 'agwařdyente'nu'primuřo you will give you to primo your kwaʔa
Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-ra
6
26.[Los] cuatro [cuevre] va a cortar [él] ndii Ku~u~ ndiKi Kaʔa[m]de [m?]a~y~ 27. Entar [crecienols] los muchacho [m]de K[w]aʔmu~ š~'K[w]eči 28. Canta la [muyer] ma~ʔa~ 'xita 29.Ella sabe cantar 'K[w]aʔa ma~y~ 'xite 30. Va a reer el míño porque entá contento 'K[w]aKu 'sači 'luli či ižo sii imi~
7
7
31 Aqui viene el sobreno mio 'žaʔa nbaxi 'saxii ndi
32 El esta comprando ropa 'ma~y~ xa 'saʔma~
33 ¡Haga que corra el animal! 'saʔa 'xana'kunu 'kiti 'žakwa
34 El va a amarrar el cabello atrar del municiple 'ma~y~ 'kuʔne~ 'kwažu 'xata beʔe pa'lasio
35 Esta amarrado el animal 'ndi ku 'kiti
8
36. ¿Quien anda dejo? na'žondo. 'xiko'kaba'xika
37. Muy lejor va a comina él 'xika š e~[ʔ?]e~ kiʔi
38. Su hermano de usted costó el estomago del venado. 'Ku[ʔ?]uta 'ma~ni~ ni'xa ⁿde[ʔ?]e 'čixi 'isu
39. Fue' su yerno de ella dentro de su cama ni xa[ʔ?]a kasaña~ be[ʔ?]e ma~ña~
40. Ella vio que el hambre ercondieion la campana 'ma. ña ni 'xini xate. 'žakᵂa nika - - či'[b?]a[ʔ?]a 'kaa
10
46 -- El mó grande 'Žute 'kaʔmu~
47 -- Quince redes grandes ha~ʔ u'n̄u~nu~ na~ʔnu~
48 -- LLevó el hermanžo de ella muchas piedion grandes. 'Kʷaʔa 'ku ʈa 'ma~n̄a~ 'xiʔi 'kʷeʔe 'žu·.
49 -- ¿Puede ecriber eito muchaho chico? 'Kʷaʔa te· 'su či 'luli 'ža
50 -- ¿Ce'eando va a ban̄arse tu hermano? ma~ʔama kuči ku'ta ⁿdo