The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

Pages That Need Review

Syntax-02_73-San_Miguel_Ixtapan-ra

15
Needs Review

15

15 II-73

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'iku 'tia ni 'saʔnite 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ni nǰi'kuʔnite 'saʔate 'žužeʔe 'bekaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. ni 'ndɨʔate 'saa 'žutu~

59 - Él va a venir cantando. 'miite 'kišite 'kotote

60 - Soy y vengo. 'kwa~ nda 'baši =kwa~ʔi

Last edit 5 months ago by syacrifom
16
Needs Review

16

16 II-73

61 - enfermedad 'kweʔe

62 - sangre 'nii

63 - pus 'ndakwa

64 - sarampión 'ndiʔi 'kuši

65 - olor naríz 'diko / ditni

Last edit 5 months ago by syacrifom
17
Needs Review

17

17 II-73

66 - cera 1 'ñuma

67 - día 'nduuy / kii

68 - semana semana

69 - nombre 1 kii

70 - No hay cacao. la fruta, de donde sale el cacao ko ka'kau / diʔba

Last edit 5 months ago by syacrifom
18
Needs Review

18

18 II-73

71 - El hombre que vino aquí ayer es mi tío. te ni'kišižo 'iku 'tiuši 'kiute

72 - Ese hombre empieza a reír con sus compañeros. te šaa ni ta nisaate 'sakute ši 'kumpañerute ? Assoc

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? nde 'duka~ ku~u~ kumpa'ñeřute / ta~a~ familia

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'saku te 'kwika 'kwa~a~ 'kunǰido 'ndeʔi

75 - la jícara chica 'žaši kitii

Last edit 5 months ago by syacrifom
19
Needs Review

19

19 II-73

76 - El santo está adento de la iglesia. santu aža ini beñuu

77 - Los hombres lo van a cargar en su[s] hombros. 'šidote ña 'šia

78 - nueve palos largos i~i~ 'žutu 'kani

79 - ocho cerros largos 'una 'žuku 'kani

80 - cuatrocientas personas [080|kumi sientu ne'ʔibi]]

Last edit 5 months ago by syacrifom
20
Needs Review

20

20 II-73

81 - Mucha gente hicieron petates. 'naka ne'ʔibi ni'kadawa 'žuui

82 - Ella no cosió la con una aguja. miña ko ni kikuña 'daʔma ši 'dikitiku

83 - Vende ella tela fina. miña dikoña 'daʔma 'waa

84 - No va a correr mucha su sobrina. ma ka'tay 'kwaa sobrina 'šini

85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñaʔa ni 'saay 'diu~ 'nuu 'sanuña

Last edit 5 months ago by syacrifom
21
Needs Review

21

21 - II-73

86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kwa~a~ 'kwiña 'beeña 'kwa~a~ kuʔi-ña 'beeña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'deeña ma 'kundiatuña de'ʔiña ma ku'ndiatute 'ñašina šite shouldbe?

88 - El hombre no esperó la fiesta tia ko ni sa'ndiatute 'biko fista - biko nube - 'biko

89 - Su mejor está soplando la lumbre. ñaʔašite na 'kanaña 'ñuʔu sibi - soplar con la boca

90 - Es redondo el comal. si'kate 'šoo

Last edit 5 months ago by syacrifom

Syntax-03_05-Santa_Maria_Tataltepec-ac-1

5
Needs Review

5

23· diez camas

uši ito

24· siete palabras

uřa hnuʔu

25· El abrio el maquey ·

maaudo ni ndika šao

26 dos cuatro cuernos, va a cortar el ·

ndi kuu ndtkt ba kaʔnde cc

27· Estan creciendo los muchachos ·

či maa kweʔnu biči kweči

28· do mujer canta · ñadii nida itai

Last edit 27 days ago by Eric Fehr
6
Needs Review

6

29 Ella sabe cantor ·

meendi čituʔando 'kata

30· va a rier el niño porque esta' contento.

nada ša 'kuda 'ytt 'yoo 'bazi

31· aqui' viene el sabrino mio

iʔa bai 'daʔxini

32· El esta' comprando vopa·

'meendu ñe 'daʔma

33· Haga que corra el animal ·

da 'kunu 'kitiña

Last edit 27 days ago by Eric Fehr

Syntax-03_18-San_Pedro_Jicayan-vf

16
Needs Review

16

el santo esta adentro de la iglesia či'to yo ga 'ii 'čiti či'ƀeʔemu los hombres lo van a cargo en seer hombro 'r̄ur̄aya'toaʔar̄a kʷa kʷi'sor̄o či čihi'miso'koro nueve palos largos 'ịị 'yutu 'mạmị ocho cerros largos 'uma 'yuku 'mạmị cuatro rentas persona 'kumi 'sientu 'mịƀi

Last edit about 2 months ago by cianlarison
Displaying pages 81 - 90 of 93 in total