Pages That Need Review
Syntax-02_70-Santo_Domingo_Nundo-ra
15
In the bustling district of Saket, Delhi, our escort services offer an exclusive and discreet experience tailored to your desires. Our carefully selected escorts are not only beautiful but also charming companions who guarantee an unforgettable encounter. Whether you seek companionship for a social event, a romantic dinner, or an intimate encounter behind closed doors, our Saket escort are adept at fulfilling your needs. Read More - https://domrepescorts.com/
Syntax-02_73-San_Miguel_Ixtapan-ra
5
5 II-37
6 - frijol negro 'nduči 'ndeʔi
7 - algodon blanco 'kači 'kuši
8 - Seis calabazas chicas iñu iki ti'kwati
9 - un rifle largo 'kani
10 - ¡Sientese! 'kooni
6
6 II-37
11 - ¡Venga cerca! naʔa 'nižo
12 - ¡Vete allí! 'kwa~ʔa~ni 'žuka~
13 - pared 'nama
14 - horno šitu~
15 - espuma 'čiʔiñu
7
7 II-73
16 - granizo i~i~
17 - pelo 'idi
18 - grano nǰiʔi
19 - Su cabeza de ud. 'dini 'nǰoo
20 - Su sobaco de él. čika 'leede
8
8 II-73
21 - Su oreja de ella. 1 2 tutuña
22 - veinte cebollas 'oko ti'kumi~
23 - diez camas 'uši 'šito /
24 - siete palabras 'usa buelta 'kao
25 - Él abrió el maguey. 'miite mi na'kunate 'žabi
9
9 II-73
26 - Los cuatro cuernos va a cortar él. 'kumi 'nǰiki 'kandete
27 - Están creciendo los muchachos. 'sanu 'kwači
28 - Canta la mujer. 'šito 'ñaʔa
29 - Ella sabe cantar. 'miiña 'tuaña 'kotoña
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'kwa 'kwači 'kwakude 'kudii i'nide
10
10 II-73
31 - Aquí viene el sobrino mío. žo 'baši so'brinuši
32 - Él está comprando ropa. 'miite 'ši~i~te 'daʔma
33 - ¡Haga que corra el animal! kanide ka'talo / kisi
34 - Él va a amarrar el caballo atras del municipio. 'kwane či'kunine 'idu 'žata 'bee ču~u~
35 - Está amarrado el animal. sanu'nisi
11
11 II-73
36 - ¿Quién anda lejos? na žo 'šika 'nuu 'šika
37 - Muy lejos va a caminar él. žagwa 'šika 'kwa~te 'kakate
38 - Su hermano de ud. cortó el estomago del venado. 'ñanine ni sande 'tiši sa'kwaa
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ni 'sa~a~ 'kadaña 'ini 'beʔeña
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. miia~ ni 'šiniña te 'ša~a~ ni 'čiʔide kam'pana