Pages That Need Review
Syntax-02_29-San_Pedro_Atoyac-ra
4
4 II-29
_Jicayan, Pinotepa de Don Juis, San Juanito ¿Este es una dependencia de Atoyac?: _No, de Jicayan. ¿otros? [(mun. Tepetlapa, al n orte)?] _Tulixtlahuca, nada más. ¿Cuantos pueblos hay, donde su habla cambia mucho?: _Por ejemplo: Tepetlapa, Santiagüito, nada más. ¿Por Jamiltepec?: _También muy diferente. ¿Por la mixteca alta, como se hablan? Ustedes [?entiende conozcan?] _Sí, conozco. ¿Se entiende con ellos? _No, conozco pero no puedo hablar. ¿Cual conoce? _Conozco aquí de Tlaxiaco, conozco aquí adelante de putla, Chicahuaxtla. Pero mi es mixteco, es otro lengua, pero de los que se dice que hablan mixteco hay por ejemplo; zacatlán, que está pegado alli en Chicahuaxtla. ¿Entiende con ellos?: _No, casi ya no. San Miguel El Grande, Ayutla. _Sí, con Ayutla sí, pero no muy bien, no todas las palabras. ¿Piensa la gente aquí hay algun pueblo cuyo habla es más bonito o más correcto, o más fino?
Syntax-02_38-San_Francisco_Sayultepec-ra
16
Cera ñuma Día 'ñuu 'kaʔñu Semana 'sumana Nombre 'sibi No hay cacao. 'tubi 'siʔba
Syntax-04_15-San_Miguel_El_Grande-ra
6
6 IV-15
26. Los cuatro cuerinos, va a cortar él. ku~u~ ndtkt~' ku~u~ kančaro
27. Están creciendo los muchachos. 'xanu xa 'luli xaʔnu
28. Canta la mujer. gita x ?
29. Ella sabe cantar. 'xiniro 'kataro no g ?
30. Va a reir el niño porque está contento. 'xaku xa 'lulio xa 'kust ini kusi
7
7 IV-15
31 Aquí viene el sobrino mío. 'aža 'Ѣay 'šikuro
32. El está comprando ropa. xa~a~de sama
33. [iAga] que corra el animal. 'kunura 'xiti
34. El ca a amarrar el caballo atrás del municipio. 'ikuniro 'kwažu 'šika 'Ѣeʔe na 'kaa chuu[s] 'Ѣeʔe ko'muu
35. Está amarrado el animal ndikitɨ
8
36 - ¿Quién anda lejos? 'žogoy nia 'xa~sa~ 'xikatɨro
37 - Muy lejos va a caminar él. 'xika 'gwa~ nuu
38 - Su hermano de usted cortó el estomaga del venado. 'Kwaro ni 'xača 'xɨtɨ 'kɨtɨ xa~' sɨtɨ (xači)?
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'xɨtɨ 'kasaro
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. ni 'čuseyru 'kaa
9
41 - Es grande la casa. 'kanu 'čiluli 'tero
42 - El sabe que el borracho va a quemor su casa. 'kwala 'xini 'kwa 'kiʔi ki 'kaʔmu žu
43 - ¿Es dulce la miel? 'giši 'dulši 'nani / 'biši duši la šiʔi
44 - El va beber el agua. di 'kora 'dučaro
45 - Lo echó ella. (hablando de un líquido) ni 'čuuńa
10
46 - El rió grande 1. 'duča 'kanu 2. 'žuča 'kanu
47 - Quince redes grandes šazu~ 'duza kanu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes 'kwaʔa 'žuu ni 'giso 'kwazańa
49 - ¿Quede escribir este muchacho chica? ažie tikukude a čio?
50 - ¿Cuando va a bañorse tu hermano? (die)na 'ora xi 'kučiro xa 'kučiro a 'kučiro
Syntax-05_07-Pinotepa_de_Don_Luis-ac
9
32 - El está comprando ropa. maařa šatara 'saʔma
33 - Haga que corra el animal. swaʔa na kunu nuu kɨtɨ
34 - El va a amarrar el caballo atrás del municipio 'maařa 'kwa 'kuʔniřa ka'bayu 'čata be'tiñu kabaža
35 - Está amarrado el animal. nuʔninuu 'kɨtɨ
36 - ¿Quie'n anda lejos? 'yoo ča 'čika 'kani