Pages That Mention 139
Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra
28
136 - trabajo 'kaxa 'čiu~ / čiʔñu
137 - llano 'žoxo
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. ti 'žika 'ko~ʔo~ tu'kořa 'kaxeřa 'žeʔe
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. 'sisio ti 'žoʔo 'si~ʔi~ kumba'ñeřuřa 'kwaʔa 'šita
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. na 'ko~ʔo~i ti on 'kotoni 'inu
Syntax-01_38-Santiago_Juxtlahuaca-ra
30
28 I-38
136 - temblor temblo va a temblor i 'ta~a~ a ši 'ta~a~ a ta~a~ a ta~a~ pas. fut.
137 - llano 'žoso
138 - El va a cerrar la puerta de la casa otra vez 'miira 'kuu 'kasi 'tukuba 'bitu 'žeʔe 'beʔe
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas 'čaa 'žoʔo ši ko'rona i ka'šeyna 'kwaʔa 'njibaʔa 'suʔa 'šita šita tortilla jalar
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. tu 'ku~ʔi~ ni 'kwaʔɨn 'kwenta
Syntax-01_41-San_Francisco_Higos-ra
26
26 I-41 138- El va cerrar la puerta de la casa 'ku~ʔu~řa či kasi 'tikiřa '(žu)žeʔe 139-Comieron este hombre y sus compoñesos huchas tortillas ni ši 'ša~ʔa~ 'čaa 'žoʔo ši kumpañeřuřa kwaʔa 'njibaʔa šita
140- Si voy a ir, no lo vas a saber 'ku~ʔi~ 'taku 'gundaa iñu 141- yo voy a ir, pero el no žiʔi 'kuiʔi tamiřa, ku 'kuʔu~ 'tařa ku~ʔu~řa 142- Ya estam quemando ellos la milpa ša či kañuʔuřa iti
Syntax-01_43-San_Mateo_Tunuchi-ra
25
I-43
138 - El va a cerrar la puerta de la casa otra vez miiřa 'ku~ʔu~či 'kay tikiřa 'žeʔe
139 - Comieron este hombre y sus compañeros ^ muchas tortillas kwažu i-'sa~ʔa~ 'ta~ʔa~řa 'kwaži žo 'šini o 'šuñu
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. 'kwaži žo sini ko 'šini
141 - Yo voy a ir, pero él no. žo 'giña 'ku~ʔu~ siřaga ku~ʔu~řa
142 - Ya están quemando ellos la milpa 'saʔni 'nǰiba na 'uti
143 - A la gallina negra ya la mata[con?] ni 'saʔni 'bana 'nduši 'nǰie
Syntax-01_44-Ixpantepec_Nieves-ra
22
22. I-44 138 - El va a cerrarla la puerta de la casa otra vez. 'meeřa 'ko~ʔo~ 'kaši 'žeʔe 'tiuku 'meeřa 'ko~ʔo~ 'kaši tiuku žeʔe
139 - Comieron este hombre y sas compañeros muchas tortillas. ni ši 'čiaʔa meeřa čindiʔi ta~ʔa~ 'suʔuřa kwaʔa ndubaʔa šita 140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. ta ku~ʔi~ na 'kutuni 'inun
141 - Yo voy air, pero él no. žuʔu ku~ʔi~ bati kaařa
142 - Ya estón quemando ellos la milpa. ti 'saʔma ti'kaa 'iti
143 - A la gallina negra ya la motoron ni saʔniuna 'ndisi 'ndiaʔži
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. ni sa~ʔa~ 'tikiaʔa 'tikwii ni 'čikaa 'nuu iti