The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 125

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v2

13
Indexed

13

116 - Es picoso el chile. verde oe tyu š.a kwii ōo etu xá cuii

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) keʔe ši uba ko "ši uba" originally written as "šuba" papa under "uba" caehxí uva cō papa

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? ndu·di (tepache) akweʔe¢indo sobrinos kweʔe ndyuʔu ndoo gwardyente sa~ iša ndiʔi tondo hijos del tio cuēhé ntu nto guardiente/ntɨdi san ixá ditó nto QM under "ntu"

119 - ¿Qué hizo usted hoy? ne ndyu dedobebi neé ntu dé nto vevii que? QM V ud? hoy?

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a persona, pero no 2a persona) né nta ura cáhxi ntɨ ne ndyura kaʔa šo todos a second "ura" is crossed out between "ndyura"and "kaʔa" ne ndyura kaʔašindɨ exc.

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fué y regresó; dió una vuelta) Potent: skoko· dɨʔɨña ¢ika daba kwiyabe Past: eškoko· dɨʔɨña ¢ika daba kwiyabe xcocōo dɨhɨ ña tzīcan dava cuia ve

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. tanudɨʔɨ eku·bi kidi tyuʔkutu~ tánu dɨhɨ, é cuvi quidi túcu tun dormir bloew "quidi"

123 - El niño no va a dormir más. na luʔundi sa~ ne ñe kuki·di tyuʔku~ na na lúhntī sán ne, ñá cu quīdi túcu na

124 - Va a crecer más grande él. na ¢i ka ni oʔo kweʔe nu na niño below second "na" niño na tzīcan ne, ōó cuehnu na

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. ndiʔiše kukwi~i~ iʔi šando va compra hijo ntíhxēn cucuiin ihxá nto hijo under "ihxá nto"

Last edit about 5 years ago by mayhplumb

Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac

13
Indexed

13

116. Es picoso el chile. satu yaʔa

117. Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) sa dini kuu tatando

118. ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? ndeta ikani kwañaʔani aguardieute ši ndeta primuni todos udes dar udes

119. ¿Qué hizo usted hoy? naxa kidani bita

120. ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a personas, pero no 2a persona) na 'ořa 'kaxndo

121. Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fué y regresó; dió una vuelta) na šiko kaba nanači daba kwia daba kwia sa~ʔa~ nanači saʔa

122. La mujer terminó de dormir otra vez. ndeʔeni tuku šidi ñadeʔe

123. El niño no va a dormir más. ma kuduka ni luči ma kuduka ni yiki

124. Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) kwaʔnu kači (sa kuuši enkači)

125. Huarches va a venir a comprar su hijo. njisa kišku kween daʔa¢a

Last edit about 5 years ago by mayhplumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

24
Indexed

24

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. ni na nda'kwiko 'nana 'xakwečiga 'daba 'kwia

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ta'bii ni 'ngaba 'ñaka~ ? acaba de acostarse aquella

123 - El niño no va a dormir más. te 'liʔliga ba 'kudugade

124 - Va a crecer más grande él. 'kweʔnu 'kweʔega 'teka~

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'daʔža 'ñaka~ kwa~a~de 'čau

Last edit over 5 years ago by

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

17
Indexed

17

S.A. Nuxiñoo III-27 16

125 Huaraches va a venir a comprar su hijo 'kii 'yungwe 'yi nd.iša 'yaʔyu viene - el compra-el huraches hijo

126 su cuello de él duku~ da nuyu

127 acuéstaté aquí 'ngatyuu

128 se hijo bonita la flor 'biiniše 'ita

129 Hirvió 5 huevos 'nikiti oʔo 'nd.ibi

130 dos banquitos nuevos 'uu 'čiteyu 'šeʔe

131 tronó el cohete 'nikaʔndi 'kwele

132 - ¿Va a hervir la manteca? 'nikiti 'de~ʔe~

133 Están tirados los huesos 'kaat.u 'žiki

Last edit over 4 years ago by

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

22
Indexed

22

22 III-29

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. daba 'kwia 'ndakunuña

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'tuʔu 'šidi 'ñadeʔo

123 - El niño no va a dormir más. da 'yiki 'maa 'kudu 'kači

124 - Va a crecer más grande él. 'kwaʔnu 'kači

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'kiši 'saʔa ña'yukwa~a~'kweeña 'nǰisa

126 - su cuello de él (hablando de un niño) 'sukuči

Last edit about 5 years ago by mayhplumb
Displaying pages 6 - 10 of 80 in total