13
Facsimile
Transcription
116. Es picoso el chile.
satu yaʔa
117. Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros)
sa dini kuu tatando
118. ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?
ndeta ikani kwañaʔani aguardieute ši ndeta primuni
todos udes dar udes
119. ¿Qué hizo usted hoy?
naxa kidani bita
120. ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a personas, pero no 2a persona)
na 'ořa 'kaxndo
121. Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fué y regresó; dió una vuelta)
na šiko kaba nanači daba kwia
daba kwia sa~ʔa~ nanači saʔa
122. La mujer terminó de dormir otra vez.
ndeʔeni tuku šidi ñadeʔe
123. El niño no va a dormir más.
ma kuduka ni luči
ma kuduka ni yiki
124. Va a crecer más grande él. (hablando de un niño)
kwaʔnu kači (sa kuuši enkači)
125. Huarches va a venir a comprar su hijo.
njisa kišku kween daʔa¢a
Notes and Questions
Nobody has written a note for this page yet
Please sign in to write a note for this page