Pages That Mention 122
Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra
17
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'nanay ni 'ndiokwiña 'daba 'kwiʔa
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ñadiʔi ni 'inu ni 'kidiña 'unga 'tuku
123 - El niño no va a dormir más. 'luči 'luʔli ru 'ma 'kidigai
124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) 'tuči 'šua~ ('kweʔnu) 'kweʔnu 'duku~gai
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndiʔhna~ 'kiši 'deʔña ki 'kwa~i
Syntax-01_05-Santa_Catarina_Ticua-ra
25
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'saba 'kwia 'naxaa 'nanayi
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. xa ni ndiʔi kiši tukuña 'siʔide
123 - El niño no va a dormir más. ma 'kusuka 'suči 'luli
124 - Va a crecer más grande él. 'kwaʔnungayi
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. ku kwai i~i~ 'ndixa
Syntax-01_06-Santa_Catarina_Yosonotu-ra
24
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'nanayi ni 'njaa ɨ~ɨ~ 'njaa 'ñana xa~ i~i~ 'njoo
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'suči 'sɨʔɨ 'ñuʔani a ni ndu'kwiña ni 'kiši
123 - El niño no va a dormir más. 'suči 'luli 'ñuka ma 'kusukay
124 - Va a crecer más grande él. suči 'luli ywa 'kwaʔnukay
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. ki 'kwa~a~ 'suči 'yuka~ ndixa~
Syntax-01_07-Santiago_Nundichi-ra
24
24 I-7
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'nana 'maate ni šo 'kabaña 'saba 'kwia
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ñaʔa 'žuka~ ni kiši tukuña inga vuelta
123 - El niño no va a dormir más. suče luližu ma kušikay
124 - Va a crecer más grande él. suči žuka~ 'kwaʔnu nga tu 'kay
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndixažu 'kixi 'šeʔe ni 'kwaay
Syntax-01_09-San_Miguel_Progreso-ra
24
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. siʔiřa 'ñibařa 'nikoñu na 'saba kwia
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. aniʔi nkiši 'ñaʔba 'inga 'iči
123 - El niño no va a dormir más. čuči 'či~ʔbařa a ku~su xi~ka
124 - Va a crecer más grande él. 'tebařa 'kwaʔnu 'bixka
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'nixa 'kixiře 'kwa~a~ 'siʔaře