The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 116

Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac

13
Indexed

13

116. Es picoso el chile. satu yaʔa

117. Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) sa dini kuu tatando

118. ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? ndeta ikani kwañaʔani aguardieute ši ndeta primuni todos udes dar udes

119. ¿Qué hizo usted hoy? naxa kidani bita

120. ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a personas, pero no 2a persona) na 'ořa 'kaxndo

121. Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fué y regresó; dió una vuelta) na šiko kaba nanači daba kwia daba kwia sa~ʔa~ nanači saʔa

122. La mujer terminó de dormir otra vez. ndeʔeni tuku šidi ñadeʔe

123. El niño no va a dormir más. ma kuduka ni luči ma kuduka ni yiki

124. Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) kwaʔnu kači (sa kuuši enkači)

125. Huarches va a venir a comprar su hijo. njisa kišku kween daʔa¢a

Last edit over 4 years ago by mayhplumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

23
Indexed

23

Es picoso el chile 'satu 'žaʔa

Está cenonto nuestro papá ku'dini 'tatao

¿ ustedes uax a dor aguordiente a sus primos? 'kwaʔando ndɨdi ši 'primundo

¿Que hizo usted hoy? na ni 'šeen 'bitna

¿A qué hora vamos a comer? na 'ore 'kašio 'dita

Last edit almost 5 years ago by

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

15
Indexed

15

III-27 14 S.A Nuxinñoo

109 El pobre pajaro se murió hoy 'ndaʔbi 'cidaa 'tini 'šiʔid.i

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 'nee 'didi ni'ti kwa~ 'žužute V mi

111 Su cola de el 'ndwʔa ti kwiʔna duʔa 'ndwʔa ti

112 El marido de ella va a matar el venado mañana 'kiʔi ži 'nuŋga 'ganiyi 'idu 'žuhna V - il O Adv

113 Estár filosas las uñas del gato 'yo d.ee~ 'tiñi 'bilu

114 Es delgado el papel 'yu'žaa di 't.ut.u

115 No está picoso el camóle 'a 'š.e~tu 'ñaʔmi

116 Es picoso el chile š.e~t.u žaʔa

Last edit almost 4 years ago by

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

21
Indexed

21

21 III-29

115 - No está picoso el camote. 'atu 'satu 'ñaʔmi

116 - Es picoso el chile. 'ndeʔe 'satu 'yaʔa

117 - Está cenando nuestro papá. sašini ku tata ndo ndi dando

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'meeni 'kwañaʔni guardiente 'či primu

119 - ¿Qué hizo usted hoy? na 'čukida 'kii 'bita

120 - ¿A qué hora vamos a comer? na ora 'kaʔndo 'ita

Last edit over 4 years ago by mayhplumb

Syntax-03_33-Yucuquimi

26
Indexed

26

116 - Es Picoso el chile. 'sati 'ndoʔo 'žaʔa 'žoʔo *xetu

117 - Está cenando nuestro papá. sa'dini xi tati

118 - ¿ustedes van a dar aguardiente a sus primos? a kwaʔando gua'řienti 'koʔo 'ta~ʔa~

119 - ¿ Qué hizo usted hoy? ndi 'ka~a~ 'keeni 'biti

120 - ¿a que hora vamos a comer? ndi ořo kusi~ʔi~ndi biti kusini-ndi head

Last edit almost 5 years ago by
Displaying pages 6 - 10 of 85 in total