Pages That Mention 116
Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac
13
116. Es picoso el chile. satu yaʔa
117. Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) sa dini kuu tatando
118. ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? ndeta ikani kwañaʔani aguardieute ši ndeta primuni todos udes dar udes
119. ¿Qué hizo usted hoy? naxa kidani bita
120. ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a personas, pero no 2a persona) na 'ořa 'kaxndo
121. Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fué y regresó; dió una vuelta) na šiko kaba nanači daba kwia daba kwia sa~ʔa~ nanači saʔa
122. La mujer terminó de dormir otra vez. ndeʔeni tuku šidi ñadeʔe
123. El niño no va a dormir más. ma kuduka ni luči ma kuduka ni yiki
124. Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) kwaʔnu kači (sa kuuši enkači)
125. Huarches va a venir a comprar su hijo. njisa kišku kween daʔa¢a
Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla
23
Es picoso el chile 'satu 'žaʔa
Está cenonto nuestro papá ku'dini 'tatao
¿ ustedes uax a dor aguordiente a sus primos? 'kwaʔando ndɨdi ši 'primundo
¿Que hizo usted hoy? na ni 'šeen 'bitna
¿A qué hora vamos a comer? na 'ore 'kašio 'dita
Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo
15
III-27 14 S.A Nuxinñoo
109 El pobre pajaro se murió hoy 'ndaʔbi 'cidaa 'tini 'šiʔid.i
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 'nee 'didi ni'ti kwa~ 'žužute V mi
111 Su cola de el 'ndwʔa ti kwiʔna duʔa 'ndwʔa ti
112 El marido de ella va a matar el venado mañana 'kiʔi ži 'nuŋga 'ganiyi 'idu 'žuhna V - il O Adv
113 Estár filosas las uñas del gato 'yo d.ee~ 'tiñi 'bilu
114 Es delgado el papel 'yu'žaa di 't.ut.u
115 No está picoso el camóle 'a 'š.e~tu 'ñaʔmi
116 Es picoso el chile š.e~t.u žaʔa
Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco
21
21 III-29
115 - No está picoso el camote. 'atu 'satu 'ñaʔmi
116 - Es picoso el chile. 'ndeʔe 'satu 'yaʔa
117 - Está cenando nuestro papá. sašini ku tata ndo ndi dando
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'meeni 'kwañaʔni guardiente 'či primu
119 - ¿Qué hizo usted hoy? na 'čukida 'kii 'bita
120 - ¿A qué hora vamos a comer? na ora 'kaʔndo 'ita
Syntax-03_33-Yucuquimi
26
116 - Es Picoso el chile. 'sati 'ndoʔo 'žaʔa 'žoʔo *xetu
117 - Está cenando nuestro papá. sa'dini xi tati
118 - ¿ustedes van a dar aguardiente a sus primos? a kwaʔando gua'řienti 'koʔo 'ta~ʔa~
119 - ¿ Qué hizo usted hoy? ndi 'ka~a~ 'keeni 'biti
120 - ¿a que hora vamos a comer? ndi ořo kusi~ʔi~ndi biti kusini-ndi head