The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 082

Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj

19
Indexed

19

19 II-43

81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa 'xa ñɨ'žɨbɨ ni 'čibaʔañɨ jubi 'kwaʔa 'xa ñɨ'jɨwɨ ni 'čibaʔañɨ jubi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. appears to be quite free variation between č and š. Confusion? due to dialect mixture? 1 ñaʔaka~ na ñi kikuña čaʔma kačiʔi žɨkɨtɨku 2 ñaʔa ga~ ña ñi kikuña saʔma ña šiʔi~ žɨkɨtɨku

83 - Vende ella tela fina. ñaʔaka čiko čaʔma baʔa ñaʔaka šiko čaʔma baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina. 'ma 'kunu 'kwaʔa 'čaču 'ma 'kunu 'kwaʔa 'čašu~

85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñaʔaga~ 'čaʔa 'ču~ʔu~ či 'čanuña

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_54-Ayutla-kj

9
Indexed

9

76 - El santo está adentro de la iglesia. tiši yuku naa ndyosi

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). kwisosoʔ koʔo ñaʔara

78 - nueve palos largos ii ta~ʔa~ ihtu~ naʔni

79 - ocho cerros largos uñya ta~ʔa~ ihku nani

80 - cuatrocientos personas kumi syiento neyibi kumi ta~ʔa~ yuhku šu~ʔu~ = 400 pesos surcos, hileras dinero

81 - Mucha gente hicieron petates. kwaʔbaʔ neyibi ni šaʔa yibi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ni nakwaa tohto ši~i~ tihku

83 - Vende ella tela fina. tohto baʔa ših koñoka

84 - No va a correr mucho su sobrina. de ♀ ndaba kwaʔa šihkuñala ndaba kwaʔa šihkuteka (de ♂)

85 - La mujer dio dinero a su nuera. ndaʔa šanua ni ta šaa šu~ʔu~

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_56-Silacayoapan-js-1

9
Indexed

9

76 - El santo está adentro de la iglesia. toʔo žoo iya ini bee ñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). (ta)ta kohoda hokoda hombros tatakahokoda(a) saint

78 - nueve palos largos i~i~ žito nani

79 - ocho cerros largos una žuku nani

80 - cuatrocientos personas kumi syendo ñažibi

81 - Mucha gente hicieron petates. kwaʔani žibi kubaʔana žoho metates kwaʔani žibi nakabaʔana žibi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ña ka konakukuña haʔma ši~ʔi~ ži tikü

83 - Vende ella tela fina. hikoña haʔma baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina. akuno kwaʔa hukuña

85 - La mujer dio dinero a su nuera. ñañaʔa na saʔaña hyu~ʔu~ nuu sanu ña

Last edit almost 4 years ago by

Syntax-02_58-Santiago_Yosondua

9
Indexed

9

76 - El santo está adentro de la iglesia. ini veñuhun cancha santu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). cundiso de ya jiin soco da naa da lo llevan santo con hombros poss ellos S

78 - nueve palos largos ɨɨn yujnu nani

79 - ocho cerros largos una yucu nahnu

80 - cuatrocientos personas cuun ciento yɨvɨ

81 - Mucha gente hicieron petates. cuaha yɨvɨ ni ca saha yuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. tuu ni quicu ña sahma jiin yɨquɨ

83 - Vende ella tela fina. xico ña sahma vaha

84 - No va a correr mucho su sobrina. tu cunu xaan xicu ña (ni) usted ella

85 - La mujer dio dinero a su nuera. ni jaha ña xuhun nuu sehe janu ña

Last edit almost 4 years ago by

Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec

9
Indexed

9

76 - El santo está adentro de la iglesia. chichi vehe ñuhu nyaa xitohyo čiči beʔe ñuʔu nyaa šitoʔyo stat. verb

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). ra yɨɨ cucuiso ra chihin soco ra ku kwiso-ra či~ʔi~ soko-ra can't insert či či obj marker neuter pron.

78 - nueve palos largos ɨɨn tahan yutun nañi

79 - ocho cerros largos uña tahan yucu nañi

80 - cuatrocientos personas cumicientu ñáyɨvɨ

81 - Mucha gente hicieron petates. cuaha xaan ñayɨvɨ savaha yuvi S CAUS V O

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ñina chihin yɨquɨ tɨcu quicu ña sahma Neg with I.O. V O "It isn't" ñima či~ʔi~ yɨkɨ tɨku kwiku-ña saʔma

83 - Vende ella tela fina. sahma finu xico ña O V

84 - No va a correr mucho su sobrina. ma cono xaan sachun

85 - La mujer dio dinero a su nuera. chaha ña xuhun chi chono ña V O IO

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 71 - 75 of 85 in total