Pages That Mention 079
Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra
9
76 - El santo está adentro de la iglesia. san'tu 'žɨnee 'ini be'ñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'tee žu'kwa~ 'ki 'kwiso 'santu 'nuu 'sokode 'tee žu'kwa~ 'ki 'kwisode 'žaa 'nuu 'sokode
78 - nueve palos largos i~i~ žuʔnu~ nani
79 - ocho cerros largos 'una 'žuku 'nani
80 - cuatrocientos personas 'ku~u~ 'sientu 'ñažibi
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kweʔe 'ša~a~ 'ñažibi 'ni 'kasaʔa 'žuu
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'bmaaña ña tuu ni 'kiku 'xiʔi~ 'žiki 'saʔmaña ?
83 - Vende ella tela fina. 'bmaaña 'šiko 'saʔma 'stila
84 - No va a correr mucho su sobrina. 'mba 'kunu 'ša~a~ 'saxiña~
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñaʔa~ žu'kwa~ ni 'xañaʔaña 'tiuni 'xanuña
Syntax-02_13-San_Miguel_Progreso-vf
14
76 - El santo está adentro de la iglesia. 'sandu i žo· beʔe ñuʔu iyo beñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'iso tee sa'ndu (sukuri) (?) e
78. nueve palos largos ii 'tutu kaʔni~
79. ocho cerros largos 'una 'žuku 'na~ni~
80. cuatrocuentas personas 'kume 'siento 'ñibi
Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-ra
15
76 - El santo está adentro de la iglesia. 'toʔoga ña 'nduuya i'ni 'beñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'kwe 'čaka 'sokora 'ngwišora 'toʔo
78 - nueve palos largos i~i~ 'žutu~ 'nani
79 - ocho cerros largos una 'žuku 'nani
80 - cuatrocientos personas 'kumi~ 'sientu 'nibi
Syntax-02_19-Santiago_Nuyoo-ra
20
76 - El santo está adentro de la iglesia. sandu ba yo ni beñuʔuo~
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'kwisořa te ba 'sandu
78 - nueve palos largos 'ɨ~ɨ~ 'yutu 'kani
79 - ocho cerros largos 'una 'yuku 'kani
80 - cuatrocientos personas 'kumi~ 'siendu 'tee {below tee} hombre
Syntax-02_27-San_Agustin_Chayucohay
16
17 II-27
79 - ocho cerros largos 'uña 'yuku 'kañi
80 - cuatrocientos personas 'kumi 'sientu 'ñebe
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa xa~ 'ñebe 'sabaʔa 'yuu
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'ñuxiña ña 'ndekwe 'ñuu 'saʔma siʔi 'yekwe 'tekwe
83 - Vende ella tela fina. 'ñuxinia 'šikoñu 'saʔma 'baʔa