Pages That Mention 078
Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac
12
72. Ese hombre empiza a reir con sus compañeros řaka~ čaku naʔařa či taʔa~ řa
73. ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'maata ba 'kuʔu~ ra 'taʔu
74. pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'taʔniřa 'kuka ba 'kwiso njaʔyu
75. La jicara chica 'yači 'luʔlu
76. El santo está adentro de la iglesia 'njii čitoʔo 'čiči 'beʔnuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'řanaʔa ba 'kwiso raka~ či 'sokořa
78. nueve palos largos ɨɨ 'taʔa 'yutu 'nani
Syntax-03_20-Pinotepa_de_Don_Luis-1
14
14 76. El santo esta adentro de la iglesia či'toʔo 'nditiči 'beʔena~
77. Los hombres lo van a cargar en sus hombros řa'yɨɨ kwa'kwiso 'sokořa
78. neuve palos largos ɨ~ɨ~ 'yɨtɨ 'kani~
79. ocho cerros largos 'una 'yuku 'kani~
80. cuatrocientas personas 'kumi 'sientu ñɨ'yɨbɨ
Syntax-03_23-San_Pedro_Tututepec-mk_ra
22
19
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). kwakwisora ši'toʔo šin 'sokora kwakwisora či'toʔo ši~i~ sokora
78 - nueve palos largos ɨɨ'taʔa 'yutu 'nañi ɨ~ɨ~ ta~ʔa~ yutu~ nañi
79 - ocho cerros largos u~ña 'ta~ʔa~ yuku
80 - cuatrocientos personas kumi sientu persona kubiña
81 - Mucha gente hicieron petates. tubiña 'yewɨ tubi yaa yɨwɨ tubi ña yɨwɨ gente
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. inda ko o~o~'kɨ i ndekwe-ña soo (manta) ši~ʔi~ yutɨkwɨ i ndɨkwɨ-ña
Syntax-03_35-Santa_Maria_Yucunuti-ra
18
18 III-35
76 - El santo está adentro de la iglesia. 'santu nde ini 'beʔe 'ñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros. ta 'kwa~ʔa~řa 'kundiařa 'santu 'kwa~ 'kwixo 'ñaʔana 'xoko
78 - nueve palos largos i~i~ 'yutu~ 'nani
79 - ocho cerros largos una 'žuku 'nani
80 - cuatrocientos personas 'komi 'sientu 'ñažibi
Syntax-04_01-San_Esteban_Atatlahuca-ra
16
16 IV-1
76 - El santo esta adento de la iglesia. maa 'sandu 'ine 'ini be'ñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros. kwankoži kandisoži nuu čižuži
78 - Nueve palos largos. ɨ~ɨ~ 'žuʔhnu 'nani
79 - Ocho cerros largos. 'una 'žuku 'nani
80 - Cuatrocientas personas. ku~u~ sientu 'ñažuu