Pages That Mention 078
Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco
18
18 I-24
76 - El santo está adentro de la iglesia. ♂ sa'ntu šaa ka'niʔnia~ 'šiti be'ñuʔu ♀ sa'ntu ya kaniʔnia~ 'šiti be'ñuʔu dem? Vb? subj
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo) ♂ ndida 'čie 'šaa 'kusa 'kwido ¢a santu ša~a~ 'čio¢a van-ellos? V-¢a hombros ♀ ?
78 - nueve palos largos e~e~ 'žutu~ 'nani
79 - ocho cerros largos 'una 'žuku 'nani
80 - cuatrocientos personas 'kumi 'sientu 'ñažii
Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca
10
76. El santo está adentro de la iglesia. xɨ́tɨ́ veñúhu yɨ́hɨ sandú.
77. Los hombres lo van a cargar en sus hombros. (hablando de un santo) cue tée cuidogüedé ndɨhɨ chíógüedě.
78. nueve palos largos ɨ́ɨ́n yutnu càni
79. ocho cerros largos úná tɨ́ndúú cání
80. cuatrocientas personas cúmí cièndú ñáyiu
81. Mucha gente hicieron petates. io vài ñáyiu ní cadúhayu yuu.
82. Ella no cosió la tela con una aguja. ñá túú ní nàtɨ́cuxi dóó ndɨhɨ yɨ́quɨ́ t`ɨcú.
83. Vende ella tela fina. dícoxi dóó vǎha.
84. No va a correr mucho su sobrina. vá cúnú vìhi xíchí cuú dǎxí.
85. La mujer dió dinero a su nuera. ɨ́ɨ́n ñad`ɨhɨ́ ní sáhaan díhún sǎnuan.
26
II-52
tnužaši planta de jícara 75. žaši liʔli la jícara chica
Loc V? S 76. 'šɨtɨ be'ñuʔu 'žɨʔɨ 'sandu El santo está adentro de la iglesia. dentro casa dios chaneke metido santo
Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 77. 'kwe tee 'kwidogwede ga 'ndɨʔɨ 'čiogwede S Vs Instr. muchos hombres cargar pl-ellos or sandu con hombros pl-ellos
Num S Adj 78. 'ɨ~ɨ~ 'žutnu 'nani nueve palos largos
completely homophonous hola de hilo cerro de hielo tɨnduu žuʔa
Num S Adj 79. 'una tɨnduu 'nani ocho cerros largos ocho cerros largos čɨɨ punteagudo yuku - campo, monte con árboles
Num S 80. kumi~ siendu ñažiu cuatrocientos personas cuatro cientos gente
Mucha gente hicieron petates. 81. (io) 'bai 'ñažiu ni 'kaduʔažu žuu S Vs O? muy mucho gente Asp. hacer gente petates
Ella no cosió la tela con una aguja. 82. ña tuu ni (na)tɨkuši 'doo 'ndɨʔɨ 'žɨkɨ 'tɨku Neg Vs O Instr. Neg Asp Asp rep. Vb -ella tela con aguja como espina
Vs S 83. 'dikoši 'doo 'baʔa Vende ella tela fina. vende-ella tela fina
No va a correr mucho su sobrina. 84. ba 'kunu 'biʔi 'šiči 'kuu 'dašin -ši mujer -de hombre Neg V Adv Neg correr muy la que ella mujer joven estar? es sobrina-suya (tu) una persona presente no especificado
Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo
14
14 II-48
76 - El santo está adentro de la iglesia. 'sandu tɨɨya 'beñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo) se 'žee 'kwidosa 'sandu 'dokosa
78 - nueve palos largos e~e~ žuʔhnu 'nani
79 - ocho cerros largos 'una 'žuku 'nani
80 - Cuatrocientas personas. 'kɨ~ɨ~ 'siendu 'ñažibi
Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1
22
II-60 22
76 - El santo está adentro de la iglesia. 'sandiu 'tubiña ini 'uʔku~ka~
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). ña'tiso~sa~ ne'kaydoña ta'du~ʔku~ña ña'tiso~sa~ ne'kaydoña sa'ndiu ta'du~ʔku~ña
78 - nueve palos largos ɨ~ɨ~ u'tnu~ 'nani
79 - ocho cerros largos 'una šuʔku 'nani
80 - cuatrocientos personas kɨmi siendu ña~ʔa~