The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 077

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra

9
Indexed

9

76 - El santo está adentro de la iglesia. san'tu 'žɨnee 'ini be'ñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'tee žu'kwa~ 'ki 'kwiso 'santu 'nuu 'sokode 'tee žu'kwa~ 'ki 'kwisode 'žaa 'nuu 'sokode

78 - nueve palos largos i~i~ žuʔnu~ nani

79 - ocho cerros largos 'una 'žuku 'nani

80 - cuatrocientos personas 'ku~u~ 'sientu 'ñažibi

81 - Mucha gente hicieron petates. 'kweʔe 'ša~a~ 'ñažibi 'ni 'kasaʔa 'žuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'bmaaña ña tuu ni 'kiku 'xiʔi~ 'žiki 'saʔmaña ?

83 - Vende ella tela fina. 'bmaaña 'šiko 'saʔma 'stila

84 - No va a correr mucho su sobrina. 'mba 'kunu 'ša~a~ 'saxiña~

85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñaʔa~ žu'kwa~ ni 'xañaʔaña 'tiuni 'xanuña

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_13-San_Miguel_Progreso-vf

14
Indexed

14

76 - El santo está adentro de la iglesia. 'sandu i žo· beʔe ñuʔu iyo beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'iso tee sa'ndu (sukuri) (?) e

78. nueve palos largos ii 'tutu kaʔni~

79. ocho cerros largos 'una 'žuku 'na~ni~

80. cuatrocuentas personas 'kume 'siento 'ñibi

Last edit about 3 years ago by

Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-ra

15
Indexed

15

76 - El santo está adentro de la iglesia. 'toʔoga ña 'nduuya i'ni 'beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'kwe 'čaka 'sokora 'ngwišora 'toʔo

78 - nueve palos largos i~i~ 'žutu~ 'nani

79 - ocho cerros largos una 'žuku 'nani

80 - cuatrocientos personas 'kumi~ 'sientu 'nibi

Last edit about 5 years ago by

Syntax-02_19-Santiago_Nuyoo-ra

20
Indexed

20

76 - El santo está adentro de la iglesia. sandu ba yo ni beñuʔuo~

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'kwisořa te ba 'sandu

78 - nueve palos largos 'ɨ~ɨ~ 'yutu 'kani

79 - ocho cerros largos 'una 'yuku 'kani

80 - cuatrocientos personas 'kumi~ 'siendu 'tee {below tee} hombre

Last edit about 5 years ago by

Syntax-02_21-Zapotitlan_Palmas-ra

16
Indexed

16

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? nde 'diko 'xu~ʔi~ 'kumpañeřu

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'saku 'te i~i~ 'kwika xo~ʔo~ 'kwiko 'ndeʔžu

75 - la jícara chica 'žaxi 'čii

76 - El santo está adentro de la iglesia. 'santu 'waʔa ini 'beʔe 'ñuʔu santu wa ini beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). teia 'kwate 'kwidote 'dokote te 'ia 'kwa~ʔa~te 'kwidote 'dokote

Last edit about 5 years ago by
Displaying pages 51 - 55 of 98 in total