The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 055

Syntax-05_01-San_Agustin_Chayuco-ra

11
Indexed

11

51 - No se está bañando el niño. ta 'luʔlu ma ši'čiřa

52 - tres difuntos chicos uni ta~ʔa~ ndeye 'njiʔi

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'yusu 'kaʔa 'kwa 'kuu 'tikwañi

54 - ¿A quién mató ella? yo si 'saʔñina 'kwa~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. řa 'yukwa~ 'kañi ' šiči 'ta~ʔa~řa

Last edit over 5 years ago by

Syntax-05_04-Pinotepa_Nacional-ra

15
Indexed

15

15 V-4

51 - No se está bañando el niño. čitira kwati

52 - tres difuntos chicos 'uni 'ndii 'kwati

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 1 ba 'kuni 'maari 'tikwañi 2 ba 'kaʔni 'tikwañi

54 - ¿A quién mató ella? 'žoo 'čaʔni maaña

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 'kani 'maara 'šiti~ 'kwaʔara

Last edit about 5 years ago by

Syntax-05_05-San_Agustin_Tlacotepec-ra

12
Indexed

12

U-5 12

51- El niño no se está bañando. be'luʔa na šitide

52- tres difuutos chicos. 'uni 'ndii 'kwati

53- ¿ como va a morier el zancudo? yoso ba kuui ti'kwañi

54- ¿ A quién mató ella? yo 'či čaʔni ñaka~ či yo či čaʔni ñaka~

55- El muchacho pegó en la nariz a su hermana 'řaka~ 'kaniřa 'čaʔa 'šiti 'kuʔařa

Last edit almost 2 years ago by

Syntax-05_11-San_Pedro_Tututepec-ra_kj

12
Indexed

12

51 - No se está bañando el niño. ña 'čityiiřa 'kweʔe 'tyibaa ? 'čityi 'kwetyiba

52 - tres difuntos chicos 'uñi 'ndɨyɨ kwetyiba 1) kwetyiba 2) kwatyia

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? yoo 'kaa 'kwa 'kubi 'tɨkwañi

54 - ¿A quién mató ella? 'ñu 'čii 'čaʔñi ña a quien mató ella from informant

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. ma ma 'šityiña i kañiřa (ta~ʔa~řa hermana) ? na ma šikira šityiña i kañira {below šityiña} nariz {below kañira} pegó

Last edit over 5 years ago by

Syntax-05_16-San_Francisco_Sayultepec-mk

11
Indexed

11

11

51 - No se está bañando el niño. paraluʔma čitira raa luʔma ma čiči-ra čiči-ra

52 - tres difuntos chicos uñiñu ndayu kwači uñi ñu ndaʔyu kwači

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? nasa kubi tikwañi nasa kubi tikwañi

54 - ¿A quién mató ella? yo'čaʔniña yoo čaʔñi-ña

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. ka 'kañara čiči 'ʔara eraaka kañira šiči ta~ʔa~-ra nariz hiči~

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iku 'čaʔmira iñu~ š/č ? š

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'šuʔnindra 'ubi taʔa 'čaʔara yube'kaa šuʔni ndra (šaʔa ra) ubi ta~ʔa~ šaʔara yuu beekaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'nantira 'šayuti 'bati na njira ša itubati

59 - Él va a venir cantando. 'kičira 'katara kiči-ra kata-ra š/č but clearly repeared as č

60 - Voy y vengo. kwa~ʔi ta bači kwa~ʔi ta ba bači very weak č

Last edit about 5 years ago by
Displaying pages 61 - 65 of 97 in total