11
Facsimile
Transcription
11
51 - No se está bañando el niño.
paraluʔma čitira raa luʔma ma čiči-ra
čiči-ra
52 - tres difuntos chicos
uñiñu ndayu kwači uñi ñu ndaʔyu kwači
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?
nasa kubi tikwañi nasa kubi tikwañi
54 - ¿A quién mató ella?
yo'čaʔniña yoo čaʔñi-ña
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.
ka 'kañara čiči 'ʔara
eraaka kañira šiči ta~ʔa~-ra
nariz
hiči~
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.
iku 'čaʔmira iñu~ š/č
? š
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel.
'šuʔnindra 'ubi taʔa 'čaʔara yube'kaa
šuʔni ndra (šaʔa ra) ubi ta~ʔa~ šaʔara yuu beekaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol.
'nantira 'šayuti 'bati na njira ša itubati
59 - Él va a venir cantando.
'kičira 'katara kiči-ra kata-ra
š/č but clearly repeared as č
60 - Voy y vengo.
kwa~ʔi ta bači
kwa~ʔi ta ba bači
very weak č
Notes and Questions
Nobody has written a note for this page yet
Please sign in to write a note for this page