11
Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.
3 revisions | at Nov 21, 2019 03:55 PM | |
---|---|---|
1111 51 - No se está bañando el niño. 52 - tres difuntos chicos 53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 54 - ¿A quién mató ella? 55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 59 - Él va a venir cantando. 60 - Voy y vengo. | 1111 51 - No se está bañando el niño. paraluʔma čitira raa luʔma ma čiči-ra čiči-ra 52 - tres difuntos chicos uñiñu ndayu kwači uñi ñu ndaʔyu kwači 53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? nasa kubi tikwañi nasa kubi tikwañi 54 - ¿A quién mató ella? yo'čaʔniña yoo čaʔñi-ña 55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. ka 'kañara čiči 'ʔara eraaka kañira šiči ta~ʔa~-ra nariz hiči~ 56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iku 'čaʔmira iñu~ š/č ? š 57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'šuʔnindra 'ubi taʔa 'čaʔara yube'kaa šuʔni ndra (šaʔa ra) ubi ta~ʔa~ šaʔara yuu beekaa 58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'nantira 'šayuti 'bati na njira ša itubati 59 - Él va a venir cantando. 'kičira 'katara kiči-ra kata-ra š/č but clearly repeared as č 60 - Voy y vengo. kwa~ʔi ta bači kwa~ʔi ta ba bači very weak č |