Syntax-05_16-San_Francisco_Sayultepec-mk

ReadAboutContentsHelp
16.59631, -98.12969

Pages

1
Indexed

1

H.M. Koob 14-II-1978

š = č ?? check transc. against expected forms--very close phonetically at times {struckout}should check tapes revised by JK Josserand Feb 1980 drops final s in Spanish así = asis sei = seis pue = pues ante = antes lo = los

all n/_i > ñ

casó con amuzgo?

Sintaxis Transcripción de cinta Cuestionario V-16 COSTA 14-15

Nombre: Victorina Gómez Merino edad: F 35 Lugar de nacimiento: San Francisco de Así(si) Sayultepec, Oax. radica en: Ixcapa ?Mun. Cacahuatepec desde hace 6 años se casó y dejó su pueblo a los 17 años vivió muchos años en Cuajinicuilapa, Gro. Educación: hasta 2o año Leer y escribir: no sabe bien hablar español en casa con esposo mixteco con su padre hijos no entienden mixteco en mixteco se llama la lengua: sa.'sa.bi yuka i~ sa sabi yo hablo mixteco nombre del pueblo: ñu~u~i nañi yutu čiku cerro de la bruja

está un cerro grande con cruz en la punta - por esto es el cerro de la bruja con la castilla

ñu i nañi yuku čiku mi pueblo se llama Sayultepec cerro de la bruja

Last edit over 5 years ago by mayhplumb
2
Complete

2

otros pueblos donde se habla igual: Pinotepa, Sayultepec, Zacatepec (casi igual) (los tacuate)

donde no se entiende la lengua: Jamiltepec (no se entiende bien) a Huazolo Huazolotitlán

con lo de Amuzgos no se entiende

Pueblo donde el habla es más correcto: aquí (Ixcapa?) se entiende casi cada palabra ??iyu ño bi 'šaka

cerros, piedras labradas, etc.: En Sayultepec están unas piedras, dicen que es la cueva de esos tenango que mentaban ante Allí habría encanto ahora ya no, (El encanto es que no puede llegar las personas) Dicen que jalan a la persona con aire, qu no puede uno llegar. Es cerro, él de Sayultepec, cerro de la Bruja se llama.

Last edit over 5 years ago by
3
Indexed

3

1 - sol ñi'kanji

2 - luna 'yoo

3 - estrella tyu~ʔa 'ndii 'tyuʔa 'ndibi

4 - lluvia ku~u~ sabi

5 - humo ñuʔma

6 - frijol negro nduči to~o~

7 - algodón blanco kači kwiči č/š

8 - seis calabazas chicas 'iiñu iki kwači iñu iki kwači č/ty

9 - un rifle largo 'itu~šikani i~i~ tu~'šii kaʔni

Last edit over 5 years ago by
4
Indexed

4

10 - ¡siéntese! ku'na~anji

11 - ¡venga cerca! naʔa yači

12 - ¡vete allí! kwa~ʔa~ ndaka

13 - pared 'naama 'nama

14 - horno 'ořř.no

15 - espuma ii.ñu~ 'iñu

16 - granizo 'yuu.sa.bi

Last edit over 5 years ago by
5
Indexed

5

5

17 - pelo 'iši low

18 - grano ndiʔi

19 - su cabeza de usted šiiñu~ 1) 'šiñu~ 'šiñi 'mau 2) 'šiñi mau~

20 - su sobaco de él ' šeʔe 'mau 'šeʔe mau~

21 - su oreja de ella soʔo maña 'soʔo maña soʔo malya

22 - veinte cebollas oko tiku~mi oko ti ku~mi

Last edit about 5 years ago by
Displaying pages 1 - 5 of 21 in total