Pages
16
16
106 - hilo rojo 'yuʔwa 'kwaʔa b
107 - Es verde la rana. 'leekwe 'kwii lekwe kwii
108 - Tiene miedo la ardilla. 'ndasi la'kwaña
109 - El pobre pájaro se murió hoy. č 'čiʔi 'saa 'ndaʔbi
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 'tišiyu naa 'kiti 'kwa~ʔa~ ʔyu 'yuta
111 - su cola de él (hablando de un animal) suʔma kitiga / suʔmaraga de él (cola) suʔma / suʔma kitiga (de animal)
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'iiña 'kwa'kaʔni 'ʔisu 'ʔita iiña kwa kaʔni isu ita
113 - Están filosas las uñas del gato. 'yaši 'ti~i~ 'miču
114 - Es delgado el papel. 'bii ka 'tutu
115 - No está picoso el camote. 'aša tu 'ñaʔmi a šatu ñaʔmi
17
17
116 - Es picoso el chile. 'čaatu 'yaʔa šatu yaʔa ~č ~ž
117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) 'kušiñi~ 'sutuyo
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'kuʔo~ 'ndiši 'ko~ʔo~ 'ta~ʔu~
119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'nakuši sa~ʔa~ biči 'nakuši sa~ʔu~ biči (hoy)
120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, él y yo pero no usted) 'naʔora 'kašiyo
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fue y regresó) 'siʔu~ 'kiči 'saba 'kwiya ~ kiši
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ña 'kaša ndako ña 'kišiña ñaa ga ša nda koo-ña kiši-ña ?
123 - El niño no va a dormir más. ra 'luʔuga na 'kusugara
124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) ara 'luʔuga~ 'kwa 'kokogara
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. kwa kičira satara ndiča seʔera
18
18
126 - su cuello de él (hablando de un niño) 'sukora
127 - Acuéstate aquí. kaaba
128 - Se hizo bonita la flor. büšaa ka ʔita
129 - Hirvió cinco huevos. čiʔiyo u~ʔu~ ta~ʔa~ ndibi
130 - dos banquitos nuevos ubi ta~ʔa~ tayu šaa taʔyu?
131 - Estalló el cohete. kaʔndi
132 - ¿Va a hervir la manteca? kwakwiso ša~ʔa~
133 - Están tirados los huesos. ika kindo biki čeʔe ika kindo iki čeʔe
134 - sal ñi~i~
135 - trabajo či~ñu
19
19
hace dos años hubo un temblor llovió ocho días, o quince, no podía salir la gente.
136 - temblor 'ta~a~
137 - llano 'nduʔba
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 'maara ku'kasi yu'beʔe 'iŋga 'čaʔa
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. kwaʔa ša~a~ šita sači-ra
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. tukuʔi ña 'kwatu tu kuʔi ña kwato
141 - Yo voy a ir, pero él no. yuʔu ku~ʔi kumara naku~ duku??
142 - Ya están quemando ellos la milpa. ča kayu ʔitu --> ša kaʔyu itu
143 - A la gallina negra, ya la mataron. ču~u~ tu~u~ ša šaʔñi-ñi ya
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. maaña šikiʔi takwiʔi časoña itu maaña šikiʔi takwiʔi čoso-ña itu fue agua
20
20
145 - Van a quemar copal para el santo. 'kaʔmiñu 'kutu nuntyo kaʔmi-ñi kutu nu njioo
146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan. 'eyu 'una 'kibi čiʔi 'ndi 'Ju~a~ iyu? šiʔi? nšiʔi? u u~ a~
fin del cuestionario
1 ii 11 uči ii 2 ubi 12 uči ubi 3 uni 13 uči uni 4 kumi 14 uči kumi 5 u~ʔu~ 15 čaʔnu~ 6 iiñu 16 čaʔii 7 uča 17 čaʔubi 8 una 18 čaʔuni 9 ii 19 čaʔkumi 10 uči 20 oko