Pages That Mention 051
Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra
9
9 II-80
51 - No se está bañando el niño. 'tuubi 'čitiřa 'bali
52 - tres difuntos chicos 'uni 'ndii 'kwati
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? naxa kuubi tikwañi
54 - ¿A quién mató ella? yo 'čaʔniña tubi yo čaʔniña
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. ra baliřa kaniřa 'šiti~ ña 'bali 'ta~ʔa~řa
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. iku čaʔmi řaka~ 'ñuu
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. čuʔni 'ndra čaʔařa nuu 'ndeʔe 'yubeʔe 'kaa
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'mandira 'čaʔa 'yutu
Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra
9
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 'aku 'tee 'suči 'lulia
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? na 'kibi 'kuči ni'kwaʔani
51 - No se está bañando el niño. 'suči 'luli 'nduu 'iči
52 - tres difuntos chicos 'uni 'ndiyi 'luli
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'kaʔni 'yuu ti'kwañu
54 - ¿A quién mató ella? na 'kuʔa 'ñaʔni 'ñau
Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra
11
50. ¿Cuando va a bañarse tú hermano? na 'kibi 'ki~ʔi~ 'kwaʔni 'kuči 51 el niño nose está bañando 'seʔeni 'tuxiči 52. tres difuntos chicos 'uni ndiʔži 'luli 53. ¿Como va a morir el zancudo nasa 'kuču 'ku~u~
54 - ¿A quién mató ella? 'ndei ni xaʔni 'ñaʔa 'žuu
Syntax-03_13-Santiago_Jamiltepec-ll
7
51 - No se está bañando el niño. 'řakweʔ 'luʔlu 'añu 'siki 'maabe apposition deic ¢ 'řakweʔ 'luʔlu 'aña 'čityi 'maakwe
52 - tres difuntos chicos 'uñi 'ta~ʔa~ 'ndeye 'nyiʔi 'uñi 'ta~ʔa~ 'ndɨyɨ 'ndyiʔi
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'yooso kaa ta 'kubi tɨ 'kwañe y ta 'and' sometimes introduced in unusual places
54 - ¿A quién mató ella? 'yooči čaʔa~ ña 'yooči čaʔñi ña
55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 'řawa~ 'katuřa 'čikiñi 'kwaʔñu de ellos 'řawa~ 'katuřa 'šityi~ 'kuʔba
56 - Ayer el hombre quemó el pueblo. 'řawa~ 'iku 'čaʔmiřa 'ñu~u~
57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. 'řawa~ 'čaʔñiřa 'čaʔařa 'yu 'beka
58 - Él estaba sentado al pie del árbol. 'řawa~ 'ča 'yutu~ 'andyaařa 'řawa~ 'čaʔa 'yutu~ a ndyaařa
59 - Él va a venir cantando. 'rawa~ 'ku kičiřa 'katařa potential aspect stem focus he he will come + he will sing when he gets here Audrey says should have ku before kata
60 - Voy y vengo. 'kwa~y 'takiči
Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac
9
51. No se está bañando el niño. ra 'luʔlu 'ña 'čičira / ra 'luʔlu ña 'kunira 'kučira
52. tres difuntos chicos 'uni taʔa 'ndɨyɨ 'ndɨʔɨ
53. ¿Como va a morir el zancudo? 'naka ba 'kubi 'tukwañi (kubi)
54. ¿A quien mató ella? 'yači 'čaʔni 'ñaʔka~ (ñaʔa)
55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 'řaka~ 'kani 'šiti 'kuʔařa
56. Ayer el hombre quemó el pueblo. iku řaa 'čaʔmi 'ñuu
57. Amarrarón ellos los pies de él en frente de la carce 'čaʔniřa na'čaʔařa 'yuu 'bekaa